К моим глазам подступили слезы. Мать бы меня пожалела.
– То есть – ей бы не хотелось, чтобы ты простыла. Возможно, она бы рассердилась, что ты заболела из-за меня.
– Я… – пыталась я ответить, но не могла. Я уставилась в землю.
– Ладно, ладно, Селин, твое дело, – сказал он.
Я молча взяла джинсы, футболку, клетчатую рубашку и надела их поверх мокрого купальника. Села на бревно, чтобы обуться. Сквозь облака выглянуло солнце, раскрасив их оранжевыми пятнами. Стало чуть теплее. Мы дошагали до входа, и я пошла в туалет. Там висела табличка с просьбой не смывать бумажные полотенца в унитаз. Но никакого унитаза не было – просто доска с дыркой.
– Ты уже хочешь ехать домой? – спросил Иван, когда я вышла.
– А тебе разве не нужно возвращаться? – сказала я.
– Не прямо сейчас. У нас есть время полюбоваться закатом.
Мы снова полезли через забор и потом шагали – долго, как в комедии, – пытаясь найти солнце.
– Не волнуйся, мы его найдем, – говорил Иван. – На худой конец, к утру оно точно появится.
Как прекрасно было бы гулять с ним вот так до утра, подумала я. И я действительно так чувствовала – несмотря на то, что он заставил меня нервничать, и что мы всю дорогу не могли друг друга расслышать, то и дело повторяя «Что-что?» Тут показался пруд, а над ним колыхался плавящийся желток солнца. Мы сидели на бревне, наблюдая, как оно опускается за горизонт.
– А ты знаешь, что я принес тебе книжку? – спросил Иван.
– Нет.
Он вынул тонкую зеленую библиотечную книгу. Это оказались сказки на русском. Первая называлась «Коза чего-то там» [46] Очевидно, имеется в виду «Коза-дереза», но далее речь явно идет о сказке «Козел».
. Мы оба не поняли, что за коза такая. Ясно одно – от коз никуда не деться. Склонившись над первой страницей, мы установили, что речь идет о купце с тремя дочерями. Он построил новый дом. Туда пошла старшая дочь, и ей там что-то показалось. Младшая дочь тоже пошла. И опечалилась. «Бедняжка», – перевел Иван.
– Бедняжка? – эхом отозвалась я. Иван знал русский лучше меня, хоть и пропустил семестр ради курса по славистике, который хотели закрыть, если не наберется достаточно студентов.
Иван кивнул.
– Ну, может, не именно «бедняжка», но, типа, ее стоит пожалеть.
Для чтения стало слишком темно. Иван сказал, что в венгерском слово «коза» заимствовано, скорее всего, из турецкого. На слух и в самом деле – почти одинаково. Потом мы сравнили «траву», «корову» и «свинью». Они различались. А «яблоко» вместе с «ботинком» звучали похоже.
– Сколько слов мы еще найдем, если продолжим в том же духе? – спросил Иван.
– Наверное, много, да? Ведь нам известно много слов.
– Нет, если считать только те, что совпадут.
– А! Тогда не знаю.
Мы пошагали к парковке. Темнело всё быстрее и быстрее.
* * *
Зоны самообслуживания на заправке не было, поэтому мы подъехали к зоне комплексных услуг и слезли с мотоцикла. К нам засеменил тощий конопатый парень. Иван разглядывал цены. Мы с парнем встретились взглядами. Я в тот же миг поняла, что мы с ним ровесники и что он тоже это понял. Иван отвинтил крышку бака. Парень вынул из гнезда пистолет и вручил его Ивану. Мы стали наблюдать, как Иван наполняет бак.
– Классная тачка, – сказал парень.
– Спасибо.
– Ямаха?
– Судзуки.
Слово «Судзуки» было написано прямо на баке.
– Да? – Парень взял у Ивана деньги и неторопливо побрел к офису.
– Вот такие комплексные услуги, – заметил Иван, включая зажигание.
В Кембридже часы на банковской башне показывали 8:40. Мы пошли в столовую к Ивану. Во время сессии столовые работают допоздна. За столиком у входа два студента упали головами на книжки – то ли спят, то ли убиты. Девушка в углу уставилась на свои учебные карточки с невероятной свирепостью, словно собиралась их сожрать.
На столике рядом с бойлером лежала бо́льшая часть торта, на котором еще можно было различить рукописные буквы: «С днем рождения, майские дети!» Рядом стояла корзина с бананами. Мы взяли по стаканчику чая, по банану и сели за столик. Иван рассказал историю, как он вместе со своей девушкой пришел в одно будапештское кафе и наглый официант отказывался принимать у Ивана заказ по-венгерски.
– Он упорно обращался к моей девушке по-английски. Своим английским он ужасно гордился. Она не понимала ни слова, но он всё равно уперся, и ни в какую.
Мы попивали чай и смотрели в окно.
– Есть одна вещь, которой я про тебя не знаю, – сказал Иван, – насколько ты себя чувствуешь американкой, а насколько – турчанкой? Как ты себя ощущаешь, когда приезжаешь в Турцию? Так же или по-другому?
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу