Я привез ее домой
и положил на подоконник,
где она обрела свое место,
обвеваемая ветерком
и нежарким английским солнцем.
Спустя некоторое время
ее коричневые чешуйки
оттопырились и задеревенели,
и вся она стала похожа
на зверька с множеством зияющих ртов,
распяленных в немом крике.
Я поднял ее —
она стала намного легче, чем прежде,
почти невесома,
и лишь тихонько потрескивала,
когда я сдавливал ее между пальцев,
возвращая меня к тому дереву
с обгорелым, потрескавшимся стволом,
к мощенной плиткой тропе,
к цветущему вереску на могилах
и возносящейся в небо
песне жаворонка.
Маленький зверек. Сиротка,
забытая миром.
Подскажи, что мне делать с тобой,
бесполезный найденыш.
Я молчу. Я вздрагиваю,
когда твое хрупкое тельце
перекатывается с моей ладони на подоконник.
Ветерок подхватывает его
и толкает к краю,
но в следующее мгновенье стихает,
и ты остаешься
лежать, где лежала.
Мы с отцом сдвигали мебель
к четырем стенам гостиной, а сами
ложились на ковер, завязав глаза,
крепко сцепившись левыми руками.
— Ты здесь, Мориарти? — спрашивал он,
сжимая в руке (я знал) свернутый в трубку
вчерашний номер «Таймс». На это
следовал быстрый и храбрый ответ;
одновременно я откатывался вбок,
по-прежнему сжимая его руку и зная,
что он не промахнется. Теперь моя
очередь бить, но в тот самый момент,
когда я поднимаю свое оружие,
я вдруг понимаю по неподвижности
и холоду его руки, что продолжать
бесполезно, что он давно умер.
Майк Бартлетт
Король Карл III
Пьеса
Перевод и адаптация Татьяны Тульчинской
Действующие лица:
Принц Чарльз
Камилла, его супруга
Принц Уильям, его старший сын
Принц Гарри, его младший сын
Кейт, супруга Уильяма
Джессика, подруга Гарри
Спенсер, приятель Гарри
Лорд
Эванс, премьер-министр
Скотт, лидер оппозиции
Джеймс, пресс-секретарь
Гордон, начальник охраны
Спикер Парламента
Архиепископ Кентерберийский
и другие
Поет хор. Движется траурная процессия: хоронят королеву Елизавету II.
Появляются Принц Чарльз и Камилла.
Камилла.
Мой милый Чарльз, держался ты прекрасно:
спокойно и торжественно.
Она тобою бы гордилась. Ни слезинки!
Муж благородный, сдержанный, достойный,
Неколебимый, как скала, как камень!
Чарльз.
Довольно. Я исполнил то, что должно.
Но в этом ли сыновний долг: скрывать
У гроба материнского рыданья?
И много ль благородства в хладном камне?
Камилла.Ах, друг мой, что с тобой?
Чарльз.
Не камень я! Как всякий человек
Родителей любил я горячо.
Отец ушел давно, а ныне — мать.
Все кончено: на свете я один.
Камилла.Но рядом — я…
Чарльз.
Никто, никто, Камилла, не заменит
Родителей. Твоя любовь — спасенье,
А все ж не материнская любовь…
Сюда идут — я вновь окаменел.
Входят Принц Уильям и Кейт.
Чарльз.
Уильям, Кейт…
Мне видеть вас отрадно. Даже горе
Не затеняет юности сиянья,
И даже траур моде не помеха.
Вы элегантны, Кейт, как и всегда.
Кейт.Ее уход застал меня врасплох.
Чарльз.Я тоже оказался не готов…
Уильям.
Крепись, отец! Огромная потеря…
Но для тебя в ней есть и обретенье:
Ты вскоре наконец взойдешь на трон.
Три месяца мелькнут — и ты король.
Камилла.
Три месяца? Нет, Уильям, ваш отец
С сегодняшнего дня монарх британский.
Кейт.Но он еще не коронован…
Чарльз.
Верно.
Я по закону на престол взойду
Лишь после коронации…
Камилла.
Так что же?
Не может ведь великая держава
Так долго оставаться без монарха!
УильямИли монархини.
Камилла.
Что? Да, конечно…
Благодарю за уточненье, милый.
Кейт.Камилла, вы ошиблись: по закону…
Читать дальше