Камилла Лоранс - Единственный, кому ты веришь [litres]

Здесь есть возможность читать онлайн «Камилла Лоранс - Единственный, кому ты веришь [litres]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2018, ISBN: 2018, Издательство: Литагент Центрполиграф ООО, Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Единственный, кому ты веришь [litres]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Единственный, кому ты веришь [litres]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Стремясь получить информацию о своем непостоянном любовнике Жо, 48-летняя разведенная преподавательница Клер создает на Фейсбуке фальшивый профиль. Представляясь яркой брюнеткой двадцати с небольшим лет, она вступает в переписку с ближайшим другом Жо. Невинный обмен сообщениями с Крисом перерастает в бурный роман. Зрелая женщина, которая хочет любить и быть любимой, постепенно оказывается в опасном зеркальном лабиринте, где уже не различить реальный и виртуальный мир, основанный на лжи, инсценировках и манипуляциях.

Единственный, кому ты веришь [litres] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Единственный, кому ты веришь [litres]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

21

Где-то там ( англ. ).

22

На веки вечные ( лат. ).

23

Фраза «Люди не умирают, их убивают» – лейтмотив художественного фильма, название которого я забыла. ( Примеч. автора .).

24

« Великолепная пятерка » – серия детских детективов английской писательницы Энид Блайтон (1897–1968).

25

Текст вдохновлен книгой Ж.-П. Винтера «Скитальцы плоти. Исследование на тему мужской истерии» и ее разнообразными популяризаторскими пересказами на интернет-сайтах. ( Примеч. автора .).

26

Севρан – коммуна на северо-восточной окраине Парижа.

27

Счастливыми или несчастливыми ( англ. ).

28

DS – модель автомобиля бизнес-класса марки «Ситроен».

29

«Потому что ночь принадлежит любовникам» ( англ. ). Точнее, песня называется Because the night. Авторы – Патти Смит и Брюс Спрингстин.

30

«Любовь – это ангел в одеждах сладострастия» ( англ. ).

31

Песня «Левой рукой» написана Даниэллой Мессиа. ( Примеч. автора .).

32

Мир и любовь ( англ. ).

33

Цитата из романа Шодерло де Лакло в переводе Н. Рыковой.

34

Имя Кле (Clé) созвучно французскому слову clef – «ключ».

35

Имеется в виду опера Жан-Батиста Люлли «Армида» (1686) на либретто Филиппа Кино по поэме Торквато Тассо «Освобожденный Иерусалим».

36

До тошноты ( лат. ).

37

Перевод Э. Линецкой.

38

«Однажды, детка, мы постареем» ( англ. ). Песня Асафа Авидана.

39

Девушка-трофей ( англ. ).

40

Добро пожаловать во Францию ( англ. ).

41

Ничего ( португ. ).

42

Контрперенос (контртрансфер) – сознательная или неосознанная эмоциональная реакция психолога на личность пациента и, в частности, на его перенос (трансфер) по отношению к психологу.

43

Πορник – курортный городок на Атлантическом побережье Франции.

44

«К СЧАСТЬЮ» ( англ. ).

45

Здесь процитировано стихотворение У.-Х. Одена. ( Примеч. автора .).

46

«Все царство за коня» ( англ. ). Цитата из трагедии У. Шекспира «Ричард III».

47

Аш-эль-эм (HLM) – социальное жилье, сдающееся по низкой арендной ставке за счет государственного финансирования.

48

Пульбо Франциск (1879–1946) – французский иллюстратор, карикатурист и мастер плакатной графики.

49

Мыс Белый Нос (Блан-Не) находится на Ла-Манше, в курортной зоне, известной как Опаловое побережье, во французском департаменте Па-де-Кале.

50

«Мне не купить любовь» ( англ. ).

51

Песня французского шансонье Клода Нугаро.

52

Красавица ( португ. ).

53

Целую ( исп. ).

54

Ничего ( португ. ).

55

Шар Рене (1907–1988) – французский поэт.

56

Слова аргентинского поэта Роберто Хуарроса (1925–1995).

57

Здесь и далее цитируется уже упоминавшаяся в романе песня Патти Смит Because the night (belongs to lovers).

58

Нового типа ( англ. ).

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Единственный, кому ты веришь [litres]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Единственный, кому ты веришь [litres]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Единственный, кому ты веришь [litres]»

Обсуждение, отзывы о книге «Единственный, кому ты веришь [litres]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x