[ щелк ]
– Крис, Крис, поснимайте лучше вот это – парк, красоту, свободу. Возьмите крупным планом нарциссы, вот, желтые, видите?
[ Низенький плешивый человечек с сосредоточенным видом проходит мимо группы, приветствует всех взмахом руки и быстро говорит на ходу. ]
– «Лехем» означает «хлеб», и еще «согреться», и еще «плоть».
– Спасибо, Мишель!
[ Группа благодарит хором и машет ему вслед. Кристиан Лантье продолжает диалог за кадром. ]
– Хорошо, Клер, сейчас сниму. Но я так и не получил от вас ответа. Вы не хотите отсюда выйти? Вернуться к прежней жизни, к своей работе, к семье?
– Ах, погодите, у меня есть еще один анекдот, ужасно смешной. Семейная пара, обоим по шестьдесят. Удалились на покой, живут себе припеваючи в уютном домике. Однажды слышат стук в дверь. На пороге стоит пожилая женщина, просит приюта. Супруги тотчас приглашают ее в дом, сажают за стол. Поев, она говорит: «Друзья мои, я добрая фея и в благодарность за теплый прием исполню для каждого из вас одно желание». Муж с женой ахают от радости и удивления. Первой загадывает желание жена: «Ну что ж, раз уж мы теперь на пенсии и всегда мечтали мир посмотреть, я хочу отправиться с мужем в кругосветное путешествие». – «Без проблем!» – кивает фея. Пш-ш-ш! – в воздухе возникает золотистое облачко, и у дамы в руке два билета на круизный лайнер. «А вам о чем мечтается?» – спрашивает фея старика. Тот чешет в затылке, неуверенно поглядывает на жену, покусывает губу и наконец решается: «Слушай, милая, ты, конечно, будешь недовольна, но, уж извини, другого случая мне не представится, так что была не была! – Поворачивается к фее и говорит: – Хочу жену на тридцать лет моложе меня!» – «Без проблем!» – Фея взмахивает рукой в сторону старика, и – пш-ш-ш! – ему девяносто лет.
[ щелк ] Ну вот, на этот раз все. Видите, что творится? Они же хохочут вместе с ней, просто детский сад какой-то! Меня ее смех с ума сводит.
Парень рядом с Клер? Это психолог, наверное. Как я уже говорил, там у них не разберешь, кто есть кто. И вполне возможно, он ее любовник. Вы заметили, как они друг на друга смотрят? Вам не кажется, что в этом есть намек на близость? На некий тайный союз?
Вторая, та высокая блондинка с пронзительным взглядом? От этого взгляда как-то не по себе становится. Не помню, как ее зовут. Камилла… э-э-э… Камилла Моран, что-то типа того. Или нет. Понятия не имею, кто она. Вроде бы… А, вспомнил! Да никто. Просто писательница.
Посвящаю эту книгу памяти Нелли Аркан
Примечание от автора
Помимо цитат, получивших в тексте указание на источник, в романе есть реминисценции и заимствования, иногда не очень точные, из произведений Α. Αρтο, Γ. Мелвилла, Л. Арагона, Ж.-Ф. Лиотара, Н. Аркан, Ж. Расина, Д. Винникотта, Дж. Дидион, Г. Флобера, П. Лежена, О. Стейнера, Дж. Джойса, У. Шекспира, Ж. Ренара, М. Дюрас, П. Киньяра, Ж. Лакана, У.-Б. Йейтса, О. де Бальзака, Э. Сиксу, Р.-М. Рильке, Л.-Ф. Селина, Р. Хуарроса, М. Лейриса.
Эмманюэль Maкρон (р. 1977) был министром экономики, финансов и цифровой экономики Франции в 2014–2016 гг. ( Здесь и далее примеч. пер. ).
Пьер Московиси (р. 1957) был министром экономики, финансов и внешней торговли Франции в 2012–2014 гг.
Реплика из трагедии «Полиевкт» в переводе Т. Гнедич.
Обо всем таком прочем ( um .).
Депардон Раймон (р. 1946) – французский фотограф и фоторепортер.
Крутых, гламурных ( англ. ).
Влюбленных в жизнь ( англ. ).
Πантен – коммуна рядом с XIX округом Парижа.
Имя Клер (Claire) по-французски означает «ясная, прозрачная, светлая».
Здесь: предпочитаю не видеть ( англ. ).
В реальной жизни ( англ. ).
Неделю моды ( англ. ).
Мой новый друг ( англ. ).
Моки Жан-Пьер (р. 1933) – французский режиссер, сценарист и актер.
Художественный фильм корейского режиссера Хон Сан-су (2004).
По-французски «hache» («аш») – «топор».
Нездешней, космической ( англ. ).
Цитата из трагедии Ж. Расина «Береника».
Латиноамериканский любовник ( англ. ).
Лакан Жак (1901–1981) – французский философ и психиатр, основоположник структурного психоанализа.
Читать дальше