Раффаэле Кутоло (р. 1941) – неаполитанский каморрист, известный также под кличкой Профессор, в конце 70-х – начале 80-х годов создал и возглавил мафиозную сеть “Новая организация каморры” (итал. Nuova Camorra Organizzata ). В 1982 году по личному решению президента Итальянской Республики был переведен из тюрьмы в Асколи-Пичено в тюрьму строгого режима на острове Азинара, где содержался несколько лет в качестве единственного заключенного.
“Аллегория доброго и дурного правления в городе и деревне” – фрески Амброджо Лоренцетти, написанные в зале Девяти сиенского Палаццо Пубблико (1338–1339).
“Стань богатым или умри в попытке сделать это” (англ.) .
Джимхана – вид автоспорта, получивший распространение в Японии, США, Великобритании и Южной Африке. Дриблинг (от англ. “ведение мяча”) – в ряде видов спорта маневр с мячом.
Бенджи и Феде – Бенджамин Масколо и Федерико Росси, итальянский музыкальный дуэт из Модены.
“На гребне волны” – американский боевик, ремейк одноименного фильма 1991 года.
Фонтан Тритона на площади Кавура в центре Неаполя был выкрашен синей краской в 1987 году футбольными фанатами в честь первой победы футбольной команды “Наполи” в чемпионате Италии.
Пентито – “тот, кто покаялся” (итал.) . Обозначение мафиози, решившего завязать с преступным миром и перейти на сторону правосудия.
“У нас есть ружья, у нас есть ружья. Ублюдкам лучше уносить ноги” (англ.). Строчка из песни американской рок-группы “Мэрилин Мэнсон”.
Тупак Амару Шакур (1971–1996) – известный хип-хоп-исполнитель, продюсер и актер из Гарлема, Нью-Йорк.
Хельмова Падь – небольшая долина в книгах Дж. Р. Р. Толкина; урук-хаи – персонажи, населяющие придуманный этим писателем мир.
Поджореале – район на востоке Неаполя, где находятся одноименное кладбище и тюрьма.
Кубилай Тюркильмаз – швейцарский футболист турецкого происхождения.
Каподикино – международный аэропорт Неаполя.
Xbox (англ.) – игровая приставка.
“Первое правило бойцовского клуба: не упоминать о бойцовском клубе” – цитата из американского кинофильма 1999 года “Бойцовский клуб”.
Карбонарии (от итал. carbonaro – угольщик) – члены тайного общества в Италии в 1807–1832 годах.
“Камморист” – дебютный фильм режиссера Джузеппе Торнаторе, снятый по роману Джузеппе Марраццо (1986).
“Кредо ассасина” – серия компьютерных игр в жанре приключенческого боевика.
Пичотто – низший чин в иерархии мафии, “шестерка”.
Рас – высший военно-феодальный титул в Эфиопии. По значимости примерно соответствовал западноевропейскому титулу герцога. В организациях каморры так называют криминального авторитета, который обладает сильной, но не абсолютной властью и, в свою очередь, подчиняется боссу.
“Узи” – cемейство израильских пистолетов-пулеметов. Название дано в честь конструктора оружия Узиэля Галя.
“Во все тяжкие” – американская телевизионная криминальная драма.
“Зов долга” – серия компьютерных игр в жанре “стрелялки”.
Маузер “Kar 98 k” – немецкая магазинная винтовка, официально принятая на вооружение в 1935 году. Являлась основным и наиболее массовым стрелковым оружием вермахта.
Кристофер Скотт (Крис) Кайл (1974–2013) – военнослужащий подразделения SEAL (“Морские котики”) США. Считался самым успешным снайпером в истории Вооруженных сил США. На основе биографии Криса Кайла Клинт Иствуд снял фильм “Снайпер”.
113 – телефонный номер итальянской полиции.
Мистер Гейзенберг – этим именем представляется главный герой американской криминальной драмы “Во все тяжкие” Уолтер Уайт, школьный учитель химии, который, узнав, что болен неоперабельным раком легких, начинает синтезировать наркотик метамфетамин, чтобы гарантировать финансовое благосостояние семье после своей смерти.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу