Ноэль Наварро - Современная кубинская повесть

Здесь есть возможность читать онлайн «Ноэль Наварро - Современная кубинская повесть» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1986, Издательство: Художественная литература, Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Современная кубинская повесть: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Современная кубинская повесть»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В сборник вошли три повести современных писателей Кубы: Ноэля Наварро «Уровень вод», Мигеля Коссио «Брюмер» и Мигеля Барнета «Галисиец», в которых актуальность тематики сочетается с философским осмыслением действительности, размышлениями о человеческом предназначении, об ответственности за судьбу своей страны.

Современная кубинская повесть — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Современная кубинская повесть», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

205

— Земля, черт подери! (галис.)

206

Скапулярий — оплечье в виде ленты или куска материи с отверстием для головы, которое носят члены католических конгрегации.

207

Маха — крупная неядовитая змея.

208

— Касимира, я еду в Гавану, там, говорят, можно заработать много денег, когда накоплю побольше, я вернусь, и мы поженимся (галис.) .

209

Смелое море накажет лихую недолю. Росалия де Кастро (галис.) .

210

Кому в марте добрая дорога, тому в мае — удача (галис.) .

211

Розарии — четки для католических молитв.

212

Гаита — духовой музыкальный инструмент типа флейты, распространенный в Галисии.

213

Муньейра — народный танец северных провинций Испании.

214

Суэко — крестьянская обувь на деревянной подошве.

215

Малекон — набережная Гаваны.

216

Тискорния — лагерь для переселенцев, где после карантина и проверки документов выдавалось разрешение на жительство в Гаване и других городах Кубы. Особенно оскорбительным придиркам подвергались в этом лагере иммигранты из Испании, стран Азии и евреи.

217

Много всяких странностей // бывает в этой жизни… Росалия де Кастро (галис.) .

218

«Кинта Бенефика» — больница, построенная на средства галисийских иммигрантов.

219

Больо — пирожки из толченой отварной фасоли.

220

Сан-Исидро — до революции квартал в Гаване, где находились публичные дома.

221

Гуарапо — напиток из сахарного тростника.

222

Берро — растение семейства крестоцветных; употребляется для приготовления салатов.

223

Тамаль — тушеная начинка из маисовой муки с помидорами, мясом и специями, обернутая в маисовый или банановый лист.

224

Марио Гарсиа Менокаль был президентом Кубы в 1913—1921 гг.

225

Фонда — недорогая гостиница с рестораном.

226

Пальма Томас Эстрада (1835—1903) — первый президент Кубинской республики в 1902—1906 гг.; проводил проамериканскую политику.

227

Сантеро — член религиозной секты, исповедующей сантерию.

228

Чуло — здесь: сутенер; в более широком значении — франт, задира, повеса.

229

По правилам игры в кости, фишки с черными кружочками, которые называются «неграми», набирают меньше очков, чем фишки с красными кружочками — «галисийцами».

230

Перевод С. Гончаренко.

231

Саяс -и-Альфонсо Альфредо (1861—1929) — кубинский государственный деятель; президент Кубы в 1921—1925 гг.

232

Алала — народная песня северных провинций Испании.

233

20 мая 1902 г. была провозглашена Кубинская республика.

234

10 октября — день начала освободительной Десятилетней воины.

235

В афро-кубинском пантеоне бог Шанго идентифицируется с христианской святой Варварой.

236

Главная шоссейная дорога — дорога от Гаваны до Сантьяго-де-Куба.

237

Имеются в виду борцы против тирании Мачадо.

238

Аура — вид ястреба.

239

Бандерилья — маленькая пика с флажком или лентами на конце, которую вонзают в быка во время корриды.

240

«Мейн» — памятник, установленный в Гаване жертвам взрыва на американском броненосце «Мейн» в Гаванском порту в 1898 г.

241

Примо де Ривера Мигель (1870—1930) — в 1923—1930 гг. глава испанского правительства, диктатор.

242

Вдали от моей деревни тоска грызет, // кто едет туда, пусть меня возьмет (галис.) .

243

Розы на той земле пахучи, красивы. // Ай, прижать бы их к лицу, хоть с пучком крапивы! (галис.)

244

Мамби — кубинские патриоты, борцы за независимость своей страны.

245

Саладригас Карлос — кубинский политический деятель, один из руководителей террористической организации АБЦ.

246

Агуакате — тропический фрукт.

247

Куда бы я ни ступил, // защити меня, тень густая. Росалия де Кастро (галис.) .

248

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Современная кубинская повесть»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Современная кубинская повесть» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Современная кубинская повесть»

Обсуждение, отзывы о книге «Современная кубинская повесть» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x