Мы благодарим всех друзей, которые поддерживали нас в те дни, когда публикация была лишь мечтой, и которые продолжали отмечать с нами подъемы и оставались рядом во время спадов творческого процесса. Мы вас любим.
Уильям Шекспир, спасибо за вдохновение и за то, что так любезно терпел оскорбления, обрушенные на него в этой книге.
И наконец, благодарим наши семьи за то, что ценят творчество и писательское дело, что поддерживали нас в воплощении этой мечты, и за каждое одобрительное слово и восторженную смску, которые сопровождали эту книгу. Мы вам всем обязаны.
MissMelanie ( англ ).
Sephora ( англ ).
Холостяк – реалити-шоу. – Прим. пер.
Инсценировка суда – дополнительные занятия в некоторых школах и вузах, на которых учащиеся имитируют судебное слушание. – Прим. пер.
Фрэнк Гери (род. 1929) – выдающийся американский архитектор. – Прим. пер.
Здесь и далее «Укрощение строптивой» в переводе М. Кузмина. – Прим. пер.
В США школы ежегодно или в последнем классе выпускают альманахи с фотографиями и информацией об учениках. – Прим. пер.
Отсылка к фильму «Музыкальный блог доктора Ужасного». – Прим. пер.
Книга К. С. Льюиса в жанре фэнтези. – Прим. пер.
Телесериал про больницу. – Прим. пер.
Отсылка к циклу книг Дж. Р.Р. Мартина «Песнь льда и пламени» и сериалу по ним «Игра престолов». – Прим. пер.
Тим Карри – американский актер, исполнитель главной роли в фильме «Шоу ужасов Рокки Хоррора». – Прим. пер .
Вестсайдская история (1957) – американский мюзикл. – Прим. пер.
Кэмп – специфический эстетский вкус и произведения, для которых он характерен. – Прим. пер.
Имеется в виду Гражданская война в США (1861–1865 гг). – Прим. пер.
Персонаж серии видеоигр The Legend of Zelda.
Аргентинский травяной напиток.
Экзамен SAT ( англ . Scholastic Aptitude Test – Академический оценочный тест) – стандартизованный тест для приема в высшие учебные заведения в США. – Прим. пер.
IMDB
Школа дизайна Род-Айленда. – Прим. пер.
Школа искусств Тиш при Нью-Йоркском университете. – Прим. пер.
Калифорнийский институт искусств. – Прим. пер.
Институт Пратта. – Прим. пер.
Герой мультсериала от Nickelodeon.
Детская сказка братьев Гримм.
Калифорнийский университет в Лос-Анджелесе. – Прим. пер.
Университет Южной Калифорнии.
Time Warp ( англ . «Воронка времени») – одна из самых известных композиций из фильма и мюзикла «Шоу ужасов Рокки Хоррора». – Прим. пер.
Имеется в виду песня группы The Decemberists «The Mariner’s Revenge». – Прим. пер.
«Пати Сентрал» – сеть магазинов товаров для праздников. – Прим. пер.
Один из смешанных факультетов Хогвартса, придуманный фанатами.
Движения, описываемые в песне.
Пупусерия – уличная закусочная, где продают пупусы – сальвадорские лепешки с начинкой. – Прим. пер.
Вид морских птиц из вселенной «Звездных войн».
Театральный институт Южного Орегона.
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу