Дэвид Митчелл - Тысяча осеней Якоба де Зута

Здесь есть возможность читать онлайн «Дэвид Митчелл - Тысяча осеней Якоба де Зута» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2017, ISBN: 2017, Издательство: Литагент Аттикус, Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Тысяча осеней Якоба де Зута: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Тысяча осеней Якоба де Зута»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В новом переводе – великолепный роман современного классика Дэвида Митчелла, дважды финалиста Букеровской премии, автора таких интеллектуальных бестселлеров, как «Сон № 9», «Облачный атлас» (недавно экранизированный Томом Тыквером и братьями Вачовски), «Голодный дом» и другие. «Признанный новатор, открывший новые пути в литературе, выпустил очаровательно старомодный роман в классическом духе – о любви и самопожертвовании, о столкновении цивилизаций, о безжалостных врагах, которые не успокоятся, пока не уничтожат ваш род до седьмого колена»
. Итак, молодой клерк Якоб де Зут прибывает на крошечный островок Дэдзима под боком у огромной феодальной Японии. Среди хитроумных купцов, коварных переводчиков и дорогих куртизанок он должен за пять лет заработать состояние, достаточное, чтобы просить руки оставшейся в Роттердаме возлюбленной – однако на Дэдзиме его вниманием завладевают молодая японская акушерка Орито и зловещий настоятель далекого горного монастыря Эномото-сэнсэй…
«Именно для таких романов, как „Тысяча осеней Якоба де Зута“, – писала газета
, – придумали определение „шедевр“».

Тысяча осеней Якоба де Зута — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Тысяча осеней Якоба де Зута», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Ни черта корабля нету, Дэви, а раз так, ни черта мы трофеев не захватим, а раз так, вернемся домой нищими, как черт сраный, такими, как нас загребли в этот чертов флот!

Даниэль Сниткер, поглядывающий из-под широких полей шляпы, в переводе не нуждается.

Рен первым вымещает злость на голландце.

– Мы опоздали? Корабль уже ушел?

– Ему не повезло точно так же, как и нам, лейтенант, – урезонивает Пенхалигон.

Сниткер что-то говорит Ховеллу по-голландски, показывая рукой на город.

– Капитан, он говорит, – начинает первый лейтенант, – что, если нас заметили еще вчера вечером, голландцы могли спрятать свой корабль в бухточке вон за той лесистой горкой с пагодой на вершине, к востоку от устья реки…

Пенхалигон чувствует, как воспряла команда.

Затем ему приходит мысль: уж не заманивают ли «Феба» в ловушку?

«Сниткер одурачил губернатора Корнуоллиса рассказами о своем рискованном побеге в Макао…»

– Пойдем дальше, сэр? – спрашивает Рен. – Или спустим шлюпку?

«Мог ли этот тупоумный вахлак осуществить настолько сложный замысел?»

Мастер Уэц кричит от штурвала:

– Бросать якоря, капитан?

Пенхалигон выстраивает вопросы по порядку.

– Погодите пока, мистер Уэц. Мистер Ховелл, спросите, пожалуйста, мистера Сниткера, зачем голландцам прятать от нас корабль, когда мы идем под голландским флагом? Возможно, есть еще какой-то условный сигнал, который мы не подали?

Сниткер отвечает сперва колеблясь, а затем со все большей уверенностью. Ховелл кивает.

– Он говорит, сэр, прошлой осенью, когда уходила «Шенандоа», ни о каких условных сигналах не договаривались. Он считает, их и сейчас нет. Говорит, возможно, управляющий ван Клеф спрятал корабль из предосторожности.

Пенхалигон смотрит на паруса, прикидывая ветер:

– «Феб» дошел бы до бухты за несколько минут, а вот обратно придется идти против ветра, может получиться намного медленнее.

Шпинатно-зеленые волны колышутся среди прибрежных, заросших водорослями камней.

– Лейтенант Ховелл, спросите у мистера Сниткера вот что: предположим, в этом году корабль из Батавии вообще не пришел, из-за войны или кораблекрушения. В таком случае приготовленная для него медь осталась бы на Дэдзиме?

Ховелл переводит вопрос, и Сниткер твердо отвечает: «Ja, ja».

– Кому принадлежит эта медь – Японии или Голландии?

Сниткер отвечает уже не так решительно. Ховелл переводит: в чьей собственности находится медь зависит от того, как прошли переговоры управляющего с властями, а это каждый год бывает по-разному.

В городе и по берегам залива начинают звонить колокола. Сниткер что-то объясняет Ховеллу.

– Колокольный звон означает благодарность местным богам за благополучное прибытие голландского корабля, который везет прибыль для Нагасаки. Можно смело считать, что наша маскировка сработала, капитан.

В сотне ярдов от «Феба» с крутых черных скал срывается в воду баклан.

– Напомните еще раз, как должен действовать на этом этапе голландский корабль.

Сниткер отвечает, жестикулируя и тыкая пальцами.

– Корабль голландской компании, сэр, – переводит Ховелл, – проплыл бы еще полмили мимо береговых укреплений, приветствуя их пушечными залпами с обоих бортов. Затем с корабля спускают шлюпку, а ей навстречу выходят два сампана, принадлежащих Компании. Все три лодки возвращаются к кораблю для выполнения обычных формальностей.

– И скоро ли встречающие отчалят от Дэдзимы?

Ответ сопровождается пожатием плеч.

– Возможно, через полчаса, капитан.

– Для ясности: встречать будут и японские, и голландские официальные лица?

Сниткер отвечает по-английски:

– Японские и голландские, ja .

– Мистер Ховелл, спросите, сколько мечников сопровождают встречающих.

Ответ довольно длинный, и первый лейтенант пару раз что-то уточняет.

– Все чиновники будут с мечами, но это в основном просто знак ранга. Знаете, как сельские сквайры: любят побахвалиться у себя дома, а сами не отличат шпагу от штопальной иглы.

– Если прикажете взять заложников, сэр, – без малейшего стеснения заявляет майор Катлип, – так мы этих мартышек вам прямо к столу подадим.

«Будь проклят Корнуоллис, – думает капитан, – что навязал мне этого остолопа».

– Заложники-голландцы, – говорит Ховелл, – могли бы нам пригодиться, но…

– Один разбитый японский нос на долгие годы лишит нас всякой надежды на заключение договора, – соглашается Пенхалигон. – Да, я знаю, какие они гордецы, уж Кемпфера я читал. Но считаю, риск оправдан. Маскировка не продержится долго, и за неимением более точных и беспристрастных сведений касательно обстановки на берегу…

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Тысяча осеней Якоба де Зута»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Тысяча осеней Якоба де Зута» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Дэвид Митчелл - Голодный дом
Дэвид Митчелл
Дэвид Митчелл - Простые смертные
Дэвид Митчелл
libcat.ru: книга без обложки
Дэвид Митчелл
Дэвид Митчелл - Лужок Черного Лебедя
Дэвид Митчелл
Дэвид Митчелл - Литературный призрак
Дэвид Митчелл
Дэвид Митчелл - Сон №9
Дэвид Митчелл
Дэвид Митчелл - Утопия-авеню
Дэвид Митчелл
Дэвид Митчелл - Utopia Avenue
Дэвид Митчелл
Дэвид Митчелл - Костяные часы
Дэвид Митчелл
Отзывы о книге «Тысяча осеней Якоба де Зута»

Обсуждение, отзывы о книге «Тысяча осеней Якоба де Зута» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x