Сара Пэйнтер - Язык чар [litres]

Здесь есть возможность читать онлайн «Сара Пэйнтер - Язык чар [litres]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2013, ISBN: 2013, Издательство: Литагент 1 редакция (2), Жанр: Современная проза, Остросюжетные любовные романы, Любовные романы, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Язык чар [litres]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Язык чар [litres]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Гвен Харпер получает от двоюродной бабушки наследство – дом в небольшом английском городке. Есть лишь одно условие – она должна прожить в нем не менее трех месяцев. Не так сложно? Вот только женщины рода Харпер издавна славились необычными способностями, за что в городе их прозвали ведьмами. Гвен не хочет иметь ничего общего ни с магией, ни с этим местом. К тому же здесь у нее случились первая любовь и первые разочарования. И ведь стоит ей остаться – Гвен точно знает, – наверняка произойдет какая-нибудь чертовщина…

Язык чар [litres] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Язык чар [litres]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Спасибо. – Она умышленно не стала наряжаться и была в старой футболке, некогда черной, но застиранной до серого, с изображением коровы и надписью «moo power».

– Один из моих. – Патрик махнул рукой, заключив в жест столики, официанток в белых фартуках и, предположительно, кухню и туалеты.

– Очень мило, – вежливо заметила Гвен.

Патрик положил руку на меню, заглядывать в которое ему, по-видимому, не требовалось.

– Рекомендую лобстера.

Гвен покачала головой.

– Я пробовала однажды морепродукты. С моим желудком они не договорились.

Патрик поморщился, но у столика уже маячил официант.

– Думаю, начнем с белого вина. Вы не против? – Ждать ее ответа он не стал, и Гвен, откинувшись на спинку стула, огляделась, пока Патрик демонстрировал свое близкое знание меню. Ресторан был заполнен наполовину, и она насчитала три столика, за которыми сидели пожилые леди. За другими расположились группки друзей, вероятно годами встречавшихся за ланчем, деливших беды и радости и возвращавшихся домой с уверенностью в том, что, как бы ни повернулась судьба, они не одиноки. В дальнем углу, за маленьким столиком, Гвен заметила знакомое лицо. Лицо, увидеть которое ожидала с тех пор, как вернулась в город. Лицо, которое иногда являлось ей перед сном. Лицо, представлявшее всю возможную неприязнь, каждый неодобрительный взгляд и брошенную за спиной реплику.

Внешне Элейн Лэнг почти не изменилась. В аккуратно собранных волосах мелькали серебристые и белые нити, линия шеи стала чуть мягче, но в прочих отношениях она осталась прежней. Идеальная осанка, крошечная сумочка, сережки с жемчугом. Гвен выпрямилась. Спутница Элейн тоже показалась ей знакомой, а когда женщина слегка повернула голову, Гвен увидела профиль Лили.

– Не знала, что они знакомы.

Патрик оглянулся.

– Здесь все знают друг друга. Вы имеете в виду Элейн Лэнг?

Гвен кивнула.

– С ней моя соседка, Лили. Не думала, что они подруги.

– Скорее коллеги. Обе в районном совете. И, по-моему, Лили как-то связана с созданным Элейн благотворительным фондом помощи животным.

– Есть благотворительный фонд?

– Да, кажется, «Кошачья лейкемия». Вообще-то, Лили делает много хорошего. Такие, как она, нечасто работают на этом уровне.

– Такие, как она? Вы имеете в виду, что она воспитывалась в муниципальном учреждении?

– Нет, нет, – отмахнулся Патрик. – Я о том, чего она достигла. Это достойно восхищения.

– Согласна. – Гвен сложила руки на коленях, чтобы не ткнуть в Патрика вилкой.

Официант принес полбутылки охлажденного «Сансер». Вино было восхитительное, и Гвен с неохотой признала, что вкус у Патрика отменный. По крайней мере, в некоторых областях.

– Вообще-то, я пригласил вас не просто так, – сказал Патрик и взял паузу. Вооруженный щипцами официант положил булочки на десертные тарелки.

– Я так и решила, что вы не станете пытаться залезть мне под юбку, – поддержала Гвен. Булочка соскользнула с тарелки, но она успела поймать ее, вернуть на место и даже улыбнулась ободряюще смутившемуся молоденькому официанту, который поспешил удалиться.

– Э… – сказал Патрик.

– В общем-то, я хотела поговорить с вами о постоянно действующем рынке ремесленников в городе. – Гвен намазала булочку маслом и с удовольствием откусила.

Патрик нахмурился.

– Мы можем поговорить об этом позже, – сказал он тоном, означавшим только то, что такого разговора не будет. – Я хотел попросить вас об одолжении.

– Вы и остальной мир, – кивнула Гвен. – Изумительный хлеб.

– Правда? – Патрик нахмурился. – Эд с вами разговаривал?

– Эд?

– Он управляет мотелями «Трэвелодж». Я говорю управляет , хотя это спорный вопрос.

– Никогда с ним не встречалась.

– Уже легче. – Патрик снова откашлялся. – Вы в городе человек новый, и мне хотелось бы знать, как вы воспринимаете прогресс.

– Вы – политик?

– Нет. По крайней мере, еще нет, – хохотнул Патрик. – У меня есть бизнес в Пендлфорде, и, конечно, мне небезразлично будущее города.

– И что я могу для вас сделать?

– Это сущая мелочь.

– Что? – Навыки социального общения Гвен изрядно заржавели, и нетерпение все-таки прорвалось в голосе.

– Мисс Харпер оставила вам что-нибудь?

– Она оставила мне Эндхауз. И вам это хорошо известно.

Патрик ткнул вилкой в спаржу на тарелке.

– Вы унаследовали и все содержимое?

– И это вам известно. Вы видели мебель. – Гвен с ужасом поняла, что знает, куда клонит Патрик.

– Верно. Что ж. После нее остались какие-либо бумаги? Дневники. В этом роде.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Язык чар [litres]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Язык чар [litres]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Сара Бреннан - Тропа ночи [litres]
Сара Бреннан
Сара Кроссан - Одно целое [litres]
Сара Кроссан
Сара Пэйнтер - Весь этот свет
Сара Пэйнтер
Сара Пэйнтер - Ночной ворон [litres]
Сара Пэйнтер
Сара Пэйнтер - Ночной ворон
Сара Пэйнтер
Сара Пэйнтер - Тайны призраков
Сара Пэйнтер
Сара Пэйнтер - Язык чар
Сара Пэйнтер
Сара Пэйнтер - В зазеркалье воды
Сара Пэйнтер
Отзывы о книге «Язык чар [litres]»

Обсуждение, отзывы о книге «Язык чар [litres]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x