Я подошла, и он тихо поздоровался и выждал, пока удалились проходившие мимо люди, после чего вынул из кармана сложенную газету.
— Вы знаете моего друга Майлса Джебба? — спросил он.
— Да, — сказала я, — видела, но не знакома. Майлс Джебб тоже обучался богословию.
— Утром он вернулся из Цинциннати, — сказал Сет.
Он помолчал, и я вопросительно взглянула на него.
— Где ваш отец? — резко спросил Сет.
— Он… ну он… — Скрытое волнение Сета передалось и мне. — … Дома… В Старвуде.
— Нет, — сказал Сет. — Он был в Цинциннати. Тайно от вас.
Сет передал мне газету, и я раскрыла ее.
Крупная рука Сета шарила по расплывавшемуся передо мной листу. Большой, с расплющенными суставами палец указал нужное место. Отец мой умер, умер в Цинциннати. Тело отправили в Кентукки.
Мне хотелось прислониться к Сету, опереться на него. Он сжал мое плечо.
— Послушайте, — сказал он, — вас обманывали. Я знаю это точно, потому что Майлс врать не может. Отец ваш прелюбодействовал в Цинциннати с некой Мюллер, жил с ней при живом муже и…
— Он умер, умер! — вскричала я, думая о моем отце и его смерти.
Сет, однако, решил, что я имею в виду мистера Мюллера, как бы желая смягчить этим вину отца.
— Нет, — возразил он, — он жив! И находится в тюрьме, в тюрьме штата. Осужден за растрату, и, по общему мнению, к растрате этой причастен и ваш отец, предававшийся любострастию с женой…
Ужас этих слов переполнил чашу. Выносить дольше было сверх моих сил.
— Ах, — воскликнула я, — он умер! Мой отец умер! А вы — вы всегда ненавидели его! Да, да! Ненавидели! — Я впилась глазами в его лицо. — Ненавижу вас! — произнесла я спокойно и холодно. — И видеть вас больше не хочу!
И я бросилась вон по гулкому вестибюлю в пасмурную слякоть к дому Терпинов. Там в своей комнате я побросала в дорожный сундучок кое-какие вещи и быстро, с лихорадочной поспешностью, но совершенно без слез приготовилась ехать в Кентукки. Уже направившись к двери, я вдруг увидела посаженную на секретер бедную мою Бу-Бьюлу. Метнувшись к ней, я схватила ее и принялась целовать, целовать еще и еще.
Бедная Бу-Бьюла, ничего-то у меня не осталось, кроме нее!
В Данвилле я сошла с платформы уже после полудня. В гостинице я спросила, как добраться в Старвуд. Человек, к которому я обратилась, с любопытством поглядел на меня и решился сообщить мне, что мистер Старр скончался.
— Но все же как мне добраться до Старвуда? — повторила я свой вопрос.
— Мэм, — отвечал он, — вы, конечно, можете попытаться нанять пролетку, но вы опоздаете. Хоронят сегодня днем.
В конторе извозчичьего дома, грязной берлоге, возле заплеванной табачной жвачкой загаженной печурки с потрескавшимися изразцами я нашла пожилого мужчину, по виду хозяина, извозчика-негра, сидевшего на корточках возле огня, и человека, похожего на состоятельного местного жителя, тоже не первой молодости. Я изложила свою просьбу.
Не говоря ни слова, хозяин взглянул на большие, висевшие на кожаном ремешке часы и покачал головой.
— Небось, уж первую горсть земли бросили, а если не бросили, то вот-вот бросят.
— Но мне надо непременно там быть, — настаивала я.
Пожилой и состоятельный, внимательно меня разглядывавший, чуть подался вперед:
— Думаю, мисс, что юная леди в вашем положении заслуживает участия и помощи. Вот мистер Сойер как раз здесь. Я уверен, что он не откажется вас отвезти.
— Это встанет вам в доллар, — заметил мистер Сойер.
— А вы, мисс, — пожилой и состоятельный вежливо поднялся, — я право, не из пустого любопытства, я из сострадания интересуюсь: кем вы приходитесь покойному, что так на похороны рветесь?
— Он мой отец, — сказала я, — и пожалуйста, пожалуйста, поскорее!
— Это станет вам в доллар, — повторил мистер Сойер.
Быстрым движением открыв сумочку, я стала совать ему деньги, приговаривая:
— Вот, пожалуйста… пожалуйста!
— Запряги-ка Помпея, — приказал негру хозяин.
Тот с ужасающей неспешностью распрямился во весь свой огромный рост и вразвалку направился в соседнее помещение.
— Пошевеливайся! — рявкнул состоятельный господин и огрел палкой вихляющуюся поджарую задницу извозчика.
— Ради Бога, скорее! — взмолилась я, обращаясь ко всем сразу.
— Помпей — мерин добрый и резвый, — успокоил меня хозяин и тут же, во внезапном приступе педантизма, поправился: — Когда дает себя запрячь.
Подойдя ко мне, состоятельный господин сказал:
— Счастлив познакомиться с вами, мисс… — Он на секунду запнулся, — … мисс Старр! — Господин поклонился и снова поправился: — Даже при столь грустных обстоятельствах.
Читать дальше