— Где этот Гутфройд запропастился, когда он нужен?
— Здорово, босс, — раздается со скамейки под окнами.
— Слушайте, Гутфройд! Нельзя ли по дешевке раздобыть какой-нибудь приличный компьютер?
— Пара пустяков, босс! — звучит ответ. — У меня дружок поваром в Вычислительном центре ООН, сущая Африка…
«Pravda», 17.1.1981.
Леднице — город в Южной Моравии; здесь находится знаменитый Ледницкий замок в английском стиле с минаретом, большой парк. — Здесь и далее примечания переводчиков.
То есть дня святого Вацлава, патрона Чехии (28 сентября).
«Еднота» — потребительское кооперативное общество в Чехословакии.
Крагулик по-чешски «ястреб».
Винограды (Виноградники) — район в Праге.
ЕСК — Единый сельскохозяйственный кооператив.
Имеется в виду национальная одежда женщин Моравской Словакии.
Ферда-муравей — герой детских книг чешского писателя О. Секоры (1899—1967).
Речь идет о церковном соборе 1415 года в немецком городе Констанце, который принял решение о сожжении Яна Гуса как еретика.
«Тузекс» («Загранэкспорт») — торговая фирма в Чехословакии, продающая товары за иностранную валюту.
«Кропенатая» по-чешски «пегая», «пятнистая».
От франц. renaître — возрождаться.
Байза, Йозеф Игнац (1755—1836) — автор первого и долгие годы единственного словацкого (двухтомного) романа, носящего резко антифеодальный и антиклерикальный характер: «Юноши Рене приключения и испытания» (1783—1785). Вторая часть романа по требованию церковных властей была конфискована и так и не попала в руки читателей.
Поселок в районе Дольнего Кубина, в Центральной Словакии. Построенная здесь в 1943 году текстильная фабрика после 1951 года была переоборудована в предприятие по производству телевизоров «Тесла Орава».
Штур, Людовит (1815—1856) — идеолог и руководитель словацкого национального движения 40-х годов, поэт, филолог.
Общезаводской комитет Коммунистической партии Словакии.
Город в Чехии, в районе Крконошей.
Чапек, Карел (1890—1938) — крупнейший чешский писатель.
Блок переключения телевизионных каналов, т. е. блок ПТК.
Гвездослав, Павол (1849—1921) — крупнейший словацкий поэт, лирик, патриот.
В словацкой фонетике имеются долгие звуки, которые тянутся примерно вдвое дольше кратких. Герой романа утраивает эту долготу.
Черт побери (чеш.) .
«Люд» («Народ») — газета, выходящая в Братиславе с 1948 г.
Журнал (в переводе «Всемирная литература») выходит в Праге на чешском языке.
В те годы в Чехословакии приемные экзамены в ВУЗ сдавались до получения аттестата зрелости.
Чехословацкое телеграфное агентство.
Орган Центрального Комитета КПС.
Профсоюзная организация Конго.
Человеку свойственно ошибаться (лат.) .
Общезаводской комитет Коммунистической партии Словакии, Заводской комитет Революционного профсоюзного движения, Общезаводской комитет Чехословацкого Союза молодежи.
Кафе (франц.) .
Орган профсоюзов Словакии («Труд»).
Словацкое национальное восстание (август 1944 — май 1945).
Городской национальный комитет.
Корпус национальной безопасности; милиция.
Вы говорите по-французски? (франц.)
Ты от старого мира устал, наконец. (Перевод М. Кудинова.)
Пастушка, о башня Эффе́ля! Мосты в это утро блеют как стадо овец. (Перевод М. Кудинова.)
В августе ежегодно отмечается день Словацкого национального восстания.
Имя, содержащее предзнаменование (лат.) .
В сущности (лат.) .
Пуркине, Ян (1787—1869) — чешский биолог и общественный деятель, основатель первого медицинского журнала на чешском языке.
Здесь: «Не нашел более подходящего времени» (лат.) .
Читать дальше