Харпер напряглась. И что-то сдвинулось. Она словно разорвалась, пах превратился в огненный шрам. Харпер всхлипнула от боли и освобождения.
Новорожденная замахала пухлыми ручонками и запищала. Ее голова напомнила Харпер помятый кокос, обмазанный кровью: густые коричневые волосы облепили шишковатый череп. Толстый красный шнур свисал от ее живота, сворачивался на палубе и исчезал внутри самой Харпер.
Девочка, конечно, девочка. Алли положила новорожденную в руки Харпер. Саму Алли трясло – и вовсе не от холода.
Лодка качалась на волнах, и дочка качалась на руках Харпер. Тихим голосом, почти шепотом, Харпер пропела дочери несколько строк из «Ромео и Джульетты». Девочка открыла глаза и посмотрела на Харпер – радужки светились золотом, драконья чешуя была уже глубоко внутри нее, обернувшись вокруг сердцевины. Харпер обрадовалась. Теперь не нужно отдавать дочку. Нужно только петь ей.
Солнце окрасило края серо-стальных волн. Харпер поискала глазами феникса – от него не осталось ничего, кроме нескольких язычков пламени над водой. Искры и хлопья пепла плыли в спокойном холодном воздухе, осыпая волосы и руки Харпер. Часть перышек пепла упала на дочку, оставив на лбу пятнышко. Туда Харпер и поцеловала ее.
– Как назовете ее, Харпер? – спросила Рене, стуча зубами. Она дрожала, но глаза блестели – от слез и от радости.
Харпер провела большим пальцем по лбу дочки, размазав пепел. Она надеялась, что в пепле есть немного Джона. Надеялась, что он на ней, на них обеих, что он хранит их покой. Да так и есть, решила она.
– Пепел… Эш… – тихо сказала Харпер.
– Эшли? – переспросила Алли. – Хорошее имя.
– Да, – сказала Харпер. – Хорошее. Эшли. Эшли Руквуд.
Рене рассказала Дону о Макиасе, об их последнем плавании и о человеке, который застрелил Джона.
Дон вытер губы тыльной стороной ладони.
– Будет погоня. Но, наверное, не сразу. У нас фора примерно в двадцать четыре часа. За это время попробуем смыться.
– Куда? – спросила Алли.
Дон встал на одно колено рядом с Харпер. Он вытащил из кармана ножик, открыл лезвие и посмотрел вопросительно. Харпер кивнула. Дон сложил пуповину и перерезал ее в два удара. Немного крови и околоплодных вод потекло по его пальцам.
– Ан Тра, – сказал Дон.
– Будьте здоровы, – отозвалась Рене.
Дон устало улыбнулся одним углом рта.
– Это на Инишире. Слыхал по «Би-би-си». Я ловил радио тридцати разных стран в хорошую ночь. Инишир – это остров у берегов Ирландии, Ан Тра – город. Восемь тысяч больных. Полная господдержка.
– Еще один остров, – сказала Алли. – Откуда нам знать, что это опять не фуфло?
– Ниоткуда, – ответил Дон. – И этот шлюп не приспособлен для трансатлантического перехода. Нам чертовски повезет, если получится. Чертовски. Но ничего лучше предложить не могу.
Алли кивнула и, повернув голову, прищурилась на восходящее солнце.
– Ладно. Сегодня ведь все равно больше заняться нечем.
А Харпер не ощущала вовсе никакой тревоги. Все болело, но она была довольна. Густые тучи расходились, небо на востоке становилось почти идеальным, безоблачно-голубым. Неплохой день для прогулки под парусом. И мать Джона была ирландкой. Харпер всегда мечтала повидать Ирландию.
Ник опустился рядом с ней на колени. Он посмотрел на новорожденную с милым, чистым любопытством и шевельнул руками. Харпер улыбнулась и кивнула, потом коснулась носом носа Эшли.
– Эй. Твой большой брат хочет тебе кое-что сказать, – сказала Харпер. – Он говорит – привет. Он говорит, что рад познакомиться, и приветствует тебя на Земле. Он говорит – готовься к веселью, малышка, потому что сегодня большое яркое утро и сегодня начинается история.
Начато 30 декабря 2010 года. Завершено 9 октября 2014 года. Джо Хилл, Эксетер, Нью-Гемпшир.
“Jungleland” by Bruce Springsteen, copyright © 1975 by Bruce Springsteen, renewed © 2003 by Bruce Springsteen (Global Music Rights). Reprinted by permission. International copyright secured. All rights reserved.
“Chim Chim Cher-ee” and “A Spoonful of Sugar” from Walt Disney’s Mary Poppins . Words and music by Richard M. Sherman and Robert B. Sherman © 1963 Wonderland Music Company, Inc. Copyright renewed. All rights reserved. Used by permission. Reprinted by permission of Hal Leonard Corporation.
“Romeo and Juliet”. Words and music by Mark Knopfler. Copyright © 1980 Straitjacket Songs Limited. International copyright secured. All rights reserved. Reprinted by permission of Hal Leonard Coroporation.
“Candle on the Water” from Walt Disney’s Pete’s Dragon . Words and music by Al Kasha and Joel Hirschhorn © 1976 Walt Disney Music Company and Wonderland Music Company, Inc. Copyright renewed. All rights reserved. Used by permission. Reprinted by permission of Hal Leonard Corporation.
Excerpt from Fahrenheit 451 © 1953, renewed 1981 by Ray Bradbury, reprinted by permission of Don Congdon Associates, Inc.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу