Эльдар без промедления женился на Элле и привез ее на фестиваль уже в качестве жены. Дело было в Санкт-Петербурге, фестиваль назывался «Золотой Остап».
Нина умерла недавно. Все собирались приносить Эльдару свои соболезнования, а он – здрасьте вам, с новой женой.
У всех глаза на лбу. Элла смущается, а Эльдар обнимает ее за плечи, дескать, держись, я здесь.
Город устроил прием в ресторане «Астория». Я помню число: 20 ноября. Это день моего рождения. Со сцены объявляют об этом торжественном событии, музыканты поют «Хэппи бёз дэй ту ю». Ведущий дарит мне плюшевого медведя в полтора метра высотой. «Пылесборник», – подумала я, но сказала спасибо.
Ко мне подошел Эльдар и тепло поздравил. Оказавшись рядом, я посмела проявить любопытство. Я сказала:
– Эльдар, когда умерла Нина, я боялась тебе звонить. Я думала, ты лежишь на полу в море слез. А ты… Как это ты выкрутился?
Эльдар нахмурился, стал смотреть в пол. Мрачно ответил:
– Да. Выкрутился.
Видимо, этот вопрос задавала ему не я одна.
Интересно, как сама Нина отнеслась бы к тому, что произошло? Обиделась? Или наоборот – обрадовалась? Пусть ее Элику будет хорошо. Пусть он ни одного дня не отдаст черту. А к ней, к своей главной любви, он все равно вернется и ляжет сверху. Нина услышит его желанную тяжесть, крепко обнимет, как прежде, и они уплывут в вечность. Вместе и навсегда.
Старость не делает исключения никому. Она портит человека, сушит мозги, забивает сосуды.
Эльдар снял фильм «Карнавальная ночь – 2». Лучше бы не снимал. Первая «Карнавальная ночь» не померкла. Фильм и сейчас хорошо смотрится. Ремейк редко бывает лучше оригинала. Невозможно дважды войти в одну и ту же воду.
Я иногда думаю: «Зачем снимают ремейки?» Плохой фильм повторить легко, хороший – трудно. А гениальный – невозможно.
Старость преподнесла Эльдару боль в спине. Эльдар всегда был толстым, и позвоночник устал.
Его последние годы были мучительными. Однако все кончается вместе с жизнью. Эльдар умер. Ему было восемьдесят восемь лет.
Похоронили его на Новодевичьем кладбище, но не в одной с Ниной могиле. Элла не допустила. Можно понять. Она прожила с ним двадцать лет, служила верой-правдой, и хотела остаться в памяти потомков его вдовой, а не спасательным кругом.
Эльдара похоронили на отдельном участке.
Элла его навещает, ухаживает за могилой, поливает цветы и рассказывает: что нового в стране, в поселке и как идут дела в их киноклубе «Эльдар».
Владимир Войнович
Лето. Полдень.
Открывается калитка, входит мой сосед Владимир Войнович, рядом с ним мужчина с проседью – худой, носатый, симпатичный. Сразу видно – работник умственного труда.
Как ни странно, интеллект сразу заметен.
Я стою перед домом и смотрю на гостей.
– Знакомься, – предлагает Войнович. – Это Винфрид. Немецкий переводчик. Можешь называть его Винни.
Я киваю головой и протягиваю руку. Представляюсь. Перевожу свой взгляд на Войновича. В моих глазах читается вопрос: зачем явился? Почему не предупредил?
Володя отводит меня в сторону, негромко объясняет:
– Мне его некуда девать. Я его у тебя оставлю.
– А мне он зачем? – интересуюсь я. – Что я с ним буду делать?
Первая половина дня нужна мне для работы. На моем столе разложена рукопись, которая ждет и взывает.
Если Володя оставит Винфрида, день пропал. Я никому не разрешаю приходить раньше трех часов дня.
– Забирай своего немца, – тихо сказала я. – Иначе я пожалуюсь Сонечке.
Сонечку он боится.
Я предлагаю гостям вино и фрукты. Обедать – рано. Завтракать – поздно. А фрукты в самый раз.
Правила гостеприимства соблюдены.
Мы садимся за стол на открытой террасе. Вокруг нас природа Подмосковья: ели, белые березы. Кстати, в Германии точно такие же березы. Почему их связывают только с образом России?
– Кто вас переводит? – интересуется Винни.
Я называю свою переводчицу фрау Бауман.
– Не знаю, – говорит Винни.
Моя переводчица – славистка со сложным, довольно поганым характером. Прямолинейная, как бревно. Я знакома с ней как с человеком, а как переводчица она мне неведома. Я ведь не читаю по-немецки.
– Автор и переводчик должны быть сделаны из одного теста, – говорит Винни. – Они должны одинаково слышать жизнь.
Винни говорит с акцентом, как прибалт. Все понятно, но видно, что русский – это не его родной язык.
– Талантливый переводчик такая же редкость, как талантливый писатель, – замечает Володя.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу