Вильфрид Штайнер - Дорога на Ксанаду

Здесь есть возможность читать онлайн «Вильфрид Штайнер - Дорога на Ксанаду» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2007, ISBN: 2007, Издательство: АСТ, АСТ Москва, хранитель, Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Дорога на Ксанаду: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Дорога на Ксанаду»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Самюэль Колридж. Один из величайших английских поэтов-романтиков, чьи произведения загадочны и таинственны. Но неужели его легендарные поэмы откроют тайный Путь, ведущий в особый, удивительный мир?! Молодой филолог Александр Маркович и его ученик Мартин начинают пристально изучать поэмы Колриджа — и оказываются пленниками ирреального мира мистических откровений, поразительных видений и необычных событий… Вымысел? Или особая реальность, которая открывается лишь тем, кто познает истинный смысл бессмертных строк Колриджа?!

Дорога на Ксанаду — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Дорога на Ксанаду», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Броккен — вершина в Гарце.

99

Дразнящее напоминание (англ.).

100

«Я рыдал навзрыд… когда я уходил… в неистовой буре из снега и ветра» (англ.).

101

О Асра, Асра, почему я несчастен? (англ.)

102

Роковая женщина (англ.).

103

Нарцисс — сделано Вильямом Вордсвортом (англ.).

104

Автор, очевидно, проводит сравнение с языком эскимосов, в котором существует множество слов, обозначающих, например, белый цвет.

105

Дословно «королевский рыбак» (англ.).

106

Я вижу старую луну, возвещающую о приближении дождя… (англ.)

107

Я вижу всех их, таких красивых,
Не чувствую, а вижу, как они прекрасны!
Мне не хватает творческих порывов:
Да и как они могут помочь
Снять с груди удушающий груз?

108

Разгон войсками в 1819 году шестидесятитысячного митинга в Манчестере и кровавая расправа под его участниками, рабочими, требовавшими реформы избирательной системы.

109

Я не могу надеяться извлечь из внешних форм
И страсть, и жизнь — истоки их внутри.

110

Созидательная сила воображения. — Примеч. авт.

111

Завоевание земли (англ.).

112

Проклятые синяки на долбаном озере (англ.)

113

Глиссандо — в музыке — плавное скольжение от одного звука к другому.

114

Сорт красного вина.

115

Тремоло — многократное быстрое повторение одного звука либо быстрое чередование двух несоседних звуков.

116

Письмо к… (англ.)

117

Дворец ветра (англ.).

118

Норна — в германской мифологии богиня судьбы.

119

«Мэрия Линтона и Линмоута» (англ.).

120

«Туристическое агентство Линтона и Линмоута» (англ.).

121

Вы немец? (англ.)

122

Промокший насквозь (англ.).

123

Тропа (англ.).

124

«Пошли на… Европейский Союз — ешь английскую говядину!» (англ.)

125

Шарль Бодлер (1821–1867) — французский поэт. Участник революции 1848 года. Предшественник французского символизма.

126

«От твоего прикосновения к груди происходит чудо, повелевающее и твоими словами, Кристабель» (англ.).

127

«Ты знаешь сегодня и не забудешь завтра о моем позоре, этой печати моей боли» (англ.).

128

«Вампиры» (англ.)

129

«Это произошло мрачной ноябрьской ночью…» (англ.) — фрагмент из «Франкенштейна, или Современного Прометея».

130

Вильям Хэзлитт (1778–1830) — английский писатель-эссеист и литературный критик-романтик.

131

Стремясь в людской удел (англ.).

132

«Путешествия Каина» (англ.).

133

«Господь — Бог живых, а у мертвых есть свой Бог» (англ.).

134

«Первый красный автобус» (англ.).

135

«Место для инвалидов» (англ.)

136

Чернокожим не место в этом пабе. Никаких долбаных негров! (англ.)

137

«В этом доме жил Самюэль Тейлор Колридж, 1797–1800» (англ.).

138

«Добро пожаловать в особняк Колриджа» (англ.).

139

Подлинная спиральная лестница (англ.).

140

Джеймс Гилрей (1757–1815) — английский график; Автор грубовато-гротескных карикатур на английскую аристократию.

141

«Антиякобинский журнал и ревю» (англ.).

142

«Завтрак в карете» (англ.).

143

«Понимание женщин» (англ.).

144

«Если ты не любишь меня, детка, я уеду на последнем автобусе. Поэтому, Сара, люби меня! Люби меня!» (англ.)

145

«…почему я несчастлив?» (англ.)

146

Сохо — район в центральной части Лондона; средоточие ресторанов, ночных клубов, казино, стриптизов и увеселительных заведений, часто сомнительного характера.

147

Цыпленок в томатных сливках (индийская кухня).

148

Смотри! Ее грудь и бок — исчезли —
Вид такой, что может лишь присниться. Такое даже не описать!
О, прикрой ее! Прикрой, милая Кристабель!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Дорога на Ксанаду»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Дорога на Ксанаду» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Дорога на Ксанаду»

Обсуждение, отзывы о книге «Дорога на Ксанаду» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x