Настает утро, и ночь перестает быть реальностью.
Перекличка по именам, на склад, переодевание, ожидание на дворе. Речь неквалифицированного начальника тюрьмы.
На грузовик, по болотистой дороге в город. Серый холодный день. Какая-то форма ничто, необъяснимого хаоса перед рождением мира. Господь сказал: «Да будет свет!» Кант и Лаплас сказали: «Вертись!» А у меня стучало в висках, и в желудке было немного нехорошо. Воздух резал щеки. Из хаоса ты сложился в Якоба Левитана. Ты рассыпался в хаос. И теперь ты должен сложиться вновь, момент нового рождения приближается с безжалостной быстротой.
В такое мгновенье никакой дом у дороги не интересен, ни один прохожий, ни одно дерево, и даже если бы мы встретили стадо жирафов, то едва взглянули бы на него.
Грузовик остановился за складом товарной станции. Только несколько железнодорожников стояли у вагонов, и большая фура с заглушенным мотором ждала погрузки. Мы выбрались — и разошлись на все четыре стороны. С коробками ЮНРРА под мышками, с узлами через плечо, в залатанных одежках, протертых долгими обысками, однажды серым днем.
Перед станцией я остановился и нехотя посмотрел назад — не было никого, кто шел бы за мной. Куда теперь?
Я стоял там и смотрел перед собой, не замечая прохожих. Я не родился заново. Я только снова возник — по Фрейду, по Уэллсу, по Якобу Левитану. Я поднялся на задние ноги, показал член всему миру, не чувствуя никакого стыда, потому что изуродовал свою природу, я проклял все свои изобретения.
«О путник, поведай всем гражданам Лакедемона: здесь мы в могиле лежим, честно исполнив свой долг».
Игра без козыря (фр.). (Здесь и далее примечания переводчика, авторские сноски отмечены звездочкой *.)
(В файле авторские сноски помещены в раздел комментариев. — Прим. верст .).
«Окончил тюрьму» (англ.).
Подразумевается спор между Сталиным и Тито и исключение в 1948 г. Компартии Югославии из одноименной международной коммунистической организации (Информационного бюро коммунистических и рабочих партий, 1947–1956). Поскольку некоторые югославские коммунисты поддерживали Сталина, начались аресты и ликвидация так называемых информбюроевцев. В 1949 г. возник концентрационный лагерь «Голый остров».
Человек политический (лат.).
«Бела гарда» — во время Второй мировой войны словенская полиция, состоявшая из добровольцев и входившая в состав итальянской Милиции волонтеров антикоммунизма.
Имеется в виду очерк «Лев Толстой».
Половой акт (ит.).
Сексуальный лексикон = словарь сексуальной лексики.
Взрывчатое вещество из пикриновой кислоты.
Танец с вуалью (нем.).
«Гомосексуальность мужчины и женщины» (нем.).
«История нравов времен мировой войны» (нем.) — труд М. Хиршфельда в двух томах, опубликованный в Лейпциге в 1930 г. (первый том, вышедший в 1929 г., назывался «История нравов времен Первой мировой войны»).
Перевод М. Зенкевича.
«Анекдоты о Гитлере» (нем.).
Разведывательный отдел (фр.).
«Не прелюбодействуй» — в Римско-католической церкви шестая, а в Греческой православной церкви седьмая заповедь.
«Тропик Козерога» и «Тропик Рака» (фр.).
«История нравов» (нем.).
«Падение нравов» (лат.).
От лат. ex officio — по обязанности.
«Анти-Дюринг» (нем.).
Имеется в виду Фома Аквинский.
Сделано в (англ.).
Я срываю резьбу (ит.).
Домобраны — словенские вооруженные формирования, сотрудничавшие с благословения церкви с немецкими фашистскими захватчиками во время Второй мировой войны. Они считали, что этот союз поможет им в борьбе против коммунизма.
Разведслужба (англ.).
Азартная игра, другое название — «66» («Шестьдесят шесть»).
ЮНРРА — UNRRA — сокр. англ. United Nations Relief and Rehabilitation Administration — Администрация помощи и восстановления Объединенных Наций.
Папье-маше («жеваная бумага», фр. ).
Читать дальше