• Пожаловаться

Eileen Chang: Love In A Fallen City (Traditional chinese)

Здесь есть возможность читать онлайн «Eileen Chang: Love In A Fallen City (Traditional chinese)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Современная проза / на китайском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Eileen Chang Love In A Fallen City (Traditional chinese)

Love In A Fallen City (Traditional chinese): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Love In A Fallen City (Traditional chinese)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

'[A] giant of modern Chinese literature' – The New York Times "With language as sharp as a knife edge, Eileen Chang cut open a huge divide in Chinese culture, between the classical patriarchy and our troubled modernity. She was one of the very few able truly to connect that divide, just as her heroines often disappeared inside it. She is the fallen angel of Chinese literature, and now, with these excellent new translations, English readers can discover why she is so revered by Chinese readers everywhere." – Ang Lee Eileen Chang is one of the great writers of twentieth-century China, where she enjoys a passionate following both on the mainland and in Taiwan. At the heart of Chang's achievement is her short fiction – tales of love, longing, and the shifting and endlessly treacherous shoals of family life. Written when Chang was still in her twenties, these extraordinary stories combine an unsettled, probing, utterly contemporary sensibility, keenly alert to sexual politics and psychological ambiguity, with an intense lyricism that echoes the classics of Chinese literature. Love in a Fallen City, the first collection in English of this dazzling body of work, introduces American readers to the stark and glamorous vision of a modern master.

Eileen Chang: другие книги автора


Кто написал Love In A Fallen City (Traditional chinese)? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Love In A Fallen City (Traditional chinese) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Love In A Fallen City (Traditional chinese)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

  第二天一早,她听 徐 太太屋里鴉雀無聲,知道她一定起來的很晚。 徐 太太仿佛說過的,這里的規矩,早餐叫到屋里來吃,另外要付費,還要給小帳,因 此決定替人家節省一點,到食堂里去。她梳洗完了,剛跨出房門,一個守候在外面的仆歐,看見了她,便去敲范柳原的門。柳原立刻走了出來,笑道:“一塊儿吃早 飯去。”一面走,他一面問道:“ 徐 先生 徐 太太還沒升帳?”流蘇笑道:“昨儿他們玩得太累了罷!我沒听見他們回來,想必一定是近天亮。”他們在餐室外面的走 廊上揀了個桌子坐下。石欄杆外生著高大的棕櫚樹,那絲絲縷縷披散著的葉子在太陽光里微微發抖,像光亮的噴泉。樹底下也有噴水池子,可沒有那么偉麗。柳原問 道:“ 徐 太太他們今天打算怎么玩?”流蘇道:“听說是要找房子去。”柳原道:“他們找他們的房子,我們玩我們的。你喜歡到海灘上去還是到城里去看看?”流 蘇前一天下午已經用望遠鏡看了看附近的海灘,紅男綠女,果然熱鬧非凡,只是行動太自由了一點,她不免略具戒心,因此便提議進城去。他們赶上了一輛旅館里特 備的公共汽車,到了中心區。

  柳原帶她到大中華去吃飯。流蘇一听,仆歐們卻是說上海話的,四座也是鄉音盈耳,不覺詫异道:“這是上海館子?”柳原笑道:“你不想家么?”流 蘇笑道:“可是…專程到香港來吃上海菜,總似乎有點傻。”柳原道:“跟你在一起我就喜歡做各种傻事,甚至于乘著電車兜圈子,看一場看過了兩次的電 影…”流蘇道:“因為你被我傳染上了傻气,是不是?”柳原笑道:“你愛怎么解釋,就怎么解釋。”

  吃完了飯,柳原舉起玻璃杯來將里面剩下的茶一飲而盡,高高地擎著那玻璃杯,只管向里看著。流蘇道:“有什么可看的,也讓我看看。”柳原道: “你迎著亮瞧瞧,里頭的景致使我想到馬來的森林。”杯里的殘茶向一邊傾過來,綠色的茶葉粘在玻璃上,橫斜有致,迎著光,看上去像一棵翠生生的芭蕉。底下堆 積著的茶葉,蟠結錯雜,*拖衩幌□穆劢縈肱鈳鎩A魎沾趙諫廈嬋矗軚䰻帒吞焦镦砝粗傅闋擰8餱拍鍬桃躋醯牟A□嘑軚魎站醯盟崂囊凰绔劬λ菩Ψ切Φ爻蜃潘祢K 鲻畔鋁吮懢櫻䘏α恕A䰻尠潰骸拔遺隳愕鉸砝囪僑□!繃魎盞潰骸白鍪裁矗俊繃䰻尠潰骸盎氐階勻弧!彼铤鉅幌耄饀值潰骸爸皇且患轹蘯也荒芟胂竽憒┬牌炫墼諫 擲錙堋!㗖壜還镫乙膊荒芟胂竽悴淮┬牌炫邸!繃魎樟擧Τ料鋁忱吹潰骸吧俸绨怠!繃䰻尠潰骸拔藝饈欽栊啊N業諞淮慰醇缃悖麖途醯媚悴揮Φ憊庾虐蜃喲┬庵 質擯值某□承模燶還苈鬩膊揮Φ貝┤髯啊B趑薜鈉熳埃飈殘淼購鮮揭坏悖䦉□竅嚀跤痔缒病!繃魎盞潰骸白苤潄礆順□媚芽矗饍趺創虯繾乓膊凰逞郟繃䰻愰Φ潰骸氨 鷯治蠡崍耍蘯業囊饉際牽耗憧瓷先□幌裾饈瀾縞系娜恕D閿行磯嘈《譃鰨饀幸恢致蘼摈倏說鈉顇眨鱲芟懼┤貳!繃魎仗弍鵒嗣濟礴糓湫Φ潰骸俺狍罰蘯乙桓鋈艘渤 怀裳劍∥液緯煊鱟鰲玽庖彩潛粕狹荷健H思腋羟宜P難鄱絝蘯也桓茕思宜P難鄱絝礆思一鼓夢業鄙底幽兀麘嫉謎易盼移畚輳繃䰻恷缱蘇食埃鎅褂行磇鋈弧K潢 倨鵒絲氈嘑罎宰藕攘艘豢冢饀址畔鋁耍鏡潰骸笆塹模脊治搖N易肮□思你飈彩且蛭犂巳碩級暈易凹佟V揮卸閱悖蘯宜倒栊滸顏婊啊D閭颡怀隼礎!繃魎盞潰骸拔 矣植皇悄愣搶鑭幕壯妗!繃䰻尠潰骸笆塹模脊治搖?□俏業娜肺惴蚜瞬簧儺幕誯T諫蝦5諞淮斡黽缃悖蘯蟻胱牛糓□四慵依錟切┤耍鬩殘□嶙勻灰坏恪:萌 菀著巫拍愕攪訟愀邸㗖惽衷冢蘯矣窒氚涯憒頮鉸砝囪牽鎅皆徼既說納擲鍶□㗖㗖彼赕λ铤約海秄⅓粲盅朴稚燶坏刃ν晁潢禿捌團紡謎實□礎K瘗歉讀蘇食隼矗蟮 锒丫指叢懢矗饀摯犟妓崂納系鵲牡髑欏□難諾囊恢幀*

  他每天伴著她到處跑,什么都玩到了,電影,廣東戲,賭場,格羅士打飯店,思豪酒店,青鳥咖啡館,印度綢緞庄,九龍的四川菜…晚上,他們常常 出去散步,直到深夜。她自己都不能夠相信他連她的手都難得碰一碰。她總是提心吊膽,怕他突然摘下假面具,對她作冷不防的襲擊,然而一天又一天的過去了,他 維持著他的君子風度。她如臨大敵,結果毫無動靜。她起初倒覺得不安,仿佛下樓的時候踏空了一級似的,心上异常怔忡,后來也就慣了。

  只有一次,在海灘上。這時候,流蘇對柳原多了一層認識,覺得到海邊上去去也無妨,因此他們到那里去消磨了一個上午。他們并排坐在沙上,可是一 個面朝東,一個面朝西。流蘇嚷有蚊子。柳原道:“不是蚊子,是一种小虫,叫沙蠅。咬一口,就是一個小紅點,像朱砂痣。”流蘇又道:“這太陽真受不了。”柳 原道:“稍微晒一會儿,我們可以到涼棚底下去。我在那邊租了一個棚。”那口渴的太陽汩汩地吸著海水,漱著,吐著,嘩嘩的響。人身上的水份全給它喝干了,人 成了金色的枯葉子,輕飄飄的。流蘇漸漸感到那奇异的眩暈与愉快,但是她忍不住又叫了起來:“蚊子咬!”她扭過頭去,一巴掌打在她裸露的背脊上。柳原笑道: “這樣好吃力。我來替你打罷,你來替我打。”流蘇果然留心著,照准他臂上打去,叫道:“哎呀,讓它跑了!”柳原也替她留心著。兩人劈劈啪啪打著,笑成一 片。流蘇突然被得罪了,站起身來往旅館里走。柳原這一次并沒有跟上來。流蘇走到樹陰里,兩座蘆席棚之間的石徑上,停了下來,抖一抖短裙子上的沙,回頭一 看,柳原還在原處,仰天躺著,兩手墊在頸項底下,顯然是又在那里做著太陽里的夢了,人晒成了金葉子。流蘇回到旅館里,又從窗戶里用望遠鏡望出來,這一次, 他的身邊躺著一個女人,辮子盤在頭上。就把那薩黑夷妮燒了灰,流蘇也認識她。

  從這天起,柳原整日价的和薩黑夷妮廝混著。他大約是下了決心把流蘇冷一冷。流蘇本來天天是出去慣了,忽然閒了下來,在 徐 太太面前交代不出理 由,只得說傷了風,在屋里坐了兩天。幸喜天公識趣,又下起纏綿雨來,越發有了借口,用不著出門。有一天下午,她打著雨傘在旅舍的花園里兜了個圈子回來,天 漸漸黑了,約摸 徐 太太他們看房子該回來了,她便坐在廊檐下等他們,將那把鮮明的油紙傘撐開了橫擱在欄杆上,遮住了臉。那傘是粉紅地子,石綠的荷葉圖案,水 珠一滴滴從筋紋上滑了下來。那雨下得大了,雨中有汽車潑喇潑喇航行的聲音,一群男女嘻嘻哈哈推著挽著上階來,打頭的便是范柳原。薩黑夷妮被他攙著,卻是夠 狼狽的,裸腿上濺了一點點的泥漿。她脫去了大草帽,便洒了一地的水。柳原瞥見流蘇的傘,便在扶梯口上和薩黑夷妮說了几句話,薩黑夷妮單獨上樓去了,柳原走 了過來,掏出手絹子來不住地擦他身上臉上的水漬子。流蘇和他不免寒暄了几句。柳原坐了下來道:“前兩天听說有點不舒服?”流蘇道:“不過是熱傷風。”柳原 道:“這天气真悶得慌。剛才我們到那個英國人的游艇上去野餐的,把船開到了青衣島。”流蘇順口問問他青衣島的景致。正說著,薩黑夷妮又下樓來了,已經換了 印度裝,兜著鵝黃披肩,長垂及地。披肩上是二寸來闊的銀絲堆花鑲滾。她也靠著欄杆,遠遠的揀了個桌子坐下,一只手閒閒擱在椅背上,指甲上涂著銀色蔻丹。流 蘇笑向柳原道:“你還不過去?”柳原笑道:“人家是有了主儿的人。”流蘇道:“那老英國人,哪儿管得住她?”柳原笑道:“他管不住她,你卻管得住我呢。” 流蘇抿嘴笑道:“喲,我就是香港總督*覥愀鄣某勤蛞抝甘庖環降陌儺眨蘯乙補懿坏僥閫飛涎劍繃䰻憜∫⊥返潰骸耙桓霾怀源椎吶碯耍嗌儆械悴√鈪!繃魎鍺板鴕 恍Α8裊艘換幔軚魎瘴實潰骸澳憧次易鍪裁矗俊繃䰻愰Φ潰骸拔銥茨憒詠褚院笫遣皇竊□复镫液靡坏恪!繃魎盞潰骸拔掖苈愫靡坏悖狄坏悖閿趾緯□旁諦納希俊 繃䰻窻氖值潰骸罷食瓜窬浠埃』耙衾鋟路鷯腥鲻炙嵋狻!繃魎粘挪蛔》派魩α似鵠吹潰骸耙裁揮鋅醇缃閼庋娜耍蟮榔虯走值囊犂順源祝*

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Love In A Fallen City (Traditional chinese)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Love In A Fallen City (Traditional chinese)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Love In A Fallen City (Traditional chinese)»

Обсуждение, отзывы о книге «Love In A Fallen City (Traditional chinese)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.