БИ
Разве что порок сердца. Специально для вас обработаю их кондиционером.
ФИЛ
(озабоченно)
Вы, главное дело, подушки попробуйте. Для вашей спины чересчур жесткие не подойдут.
Ф. Кс. Р.
Если окажутся слишком жесткие, у меня к утру шея затечет.
(Мнет подушку и хватается за шею.)
Ой! Ни в коем случае!
БИ
Мы-то сами на добротных пуховых спим. Поменяем наволочки да и принесем вам, на одну-то ночь.
Ф. Кс. Р.
И наконец, эта картина маслом над кроватью. С бурной речушкой и сельским домиком.
Под ней я невольно возвращаюсь мыслями в приемную семью, где томился в детские годы. Нельзя ли заменить это произведение живописи каким-нибудь другим?
Г-жа Меркьюри одними губами переспрашивает: "В приемную семью?"
ФИЛ
В двенадцатом номере тоже есть картина — уточки.
Ф. Кс. Р.
Я опасаюсь водоплавающих.
ФИЛ
А в номере восемь — тележные колеса.
Г-жа МЕРКЬЮРИ
Тележные колеса? Кому взбредет в голову изображать тележные колеса? Не понимаю.
ФИЛ
В тринадцатом номере — портрет клоуна.
Исключено. От одной мысли о таком портрете Ф. Кс. Р. содрогается.
БИ
Может, просто вынести из номера все произведения искусства?
Ф. Кс. Р.
Нет картин — нет проблемы.
Смена КАДРА:
ИНТ.: НОМЕР В МОТЕЛЕ. ДЕНЬ
Позднее. Фил втаскивает новый матрас. Г-жа Меркьюри приятно удивлена мягкостью купальных полотенец.
Би вставляет заимствованные подушки в наволочки.
Г-жа МЕРКЬЮРИ
(в изумлении)
Как вы добиваетесь такой мягкости полотенец? Ну словно мех норки!
БИ
Стираю, голубушка. А потом на просушку развешиваю.
Г-жа МЕРКЬЮРИ
Мне не терпится принять душ!
БИ
Сперва дайте воде протечь. Горячая не сразу пойдет.
Ф. Кс. Р.
Ладно. Последний вопрос. Где тут приезжему человеку можно подкрепиться?
ФИЛ
Раньше прямо через дорогу кафе было. "Труменз". Яблочный пирог пекли — объедение. И жаркое отменно готовили.
В девяносто первом закрылось.
БИ
В Честертоне фастфуд имеется, по всему городу. Тридцать шесть миль будет, для бешеной собаки не крюк.
ФИЛ
Да я лучше бешеную собаку съем, чем потащусь в этот Честертон.
Г-жа МЕРКЬЮРИ
Мы, похоже, здесь застряли. У машины оксиспойлер полетел.
ФИЛ
(вспоминает и срывается с места)
Мне же надо Томми Бойеру позвонить!
Пока он не ушел…
Г-жа МЕРКЬЮРИ
А обеды в номерах здесь предусмотрены?
БИ
Если не побоитесь руки чуток замарать, так жарьте-парьте на здоровье.
СМЕНА КАДРА:
НАТ.: ПОЗАДИ МОТЕЛЯ. ПОЗЖЕ
Мини-ферма. Курятник, огород. Все в образцовом порядке. Би со знанием дела изучает овощи, г-жа Меркьюри пытается сорвать пару помидоров.
Г-жа МЕРКЬЮРИ
(бросая овощи в корзину)
Ну что ж. Здесь помидоры. Редис. Эти длинные зеленые штуковины. И половина моих ногтей.
БИ
Хорошо бы авокадо развести, как вы считаете? Надо будет парочку деревьев авокадо посадить.
Г-жа МЕРКЬЮРИ
По-вашему, авокадо растут на деревьях?
БИ
Ну да. Только сажать нужно сразу два: мужское деревце и женское. Иначе авокадо не уродится.
Г-жа МЕРКЬЮРИ
А что… деревья… занимаются сексом?
БИ
Раз в неделю. Как мы со стариком.
Би СМЕЕТСЯ. Даже куры добродушно кудахчут.
Г-жа МЕРКЬЮРИ
Обилие информации поражает…
СМЕНА КАДРА:
НАТ.: У БАССЕЙНА. СУМЕРКИ
Фил по старинке готовит барбекю: на вертеле вращается тщедушная курица. Бассейн сейчас пуст…
Ф. Кс. Р.
Значит, у вас никогда не было детей?
ФИЛ
(отрицательно мотает головой)
Не сложилось. Да мы и не особо горевали.
В прежние-то времена детишек здесь полно было. Почему мы и бассейн соорудили.
А мотелей на восемьдесят восьмом штук двенадцать стояло, пока нас федеральная трасса не отрезала. Да и то сказать, бассейны только в трех были. Я самолично через каждые двадцать миль щиты расставлял: ""Гора Олимп" — Плав. бассейн". Угадайте, куда ребятишек тянуло?
Ф. Кс. Р.
К Филу и Би.
ФИЛ
Вы когда-нибудь работали в гостиничном бизнесе?
Ф. Кс. Р.
Чтобы легально — нет.
Фил смотрит на него искоса.
ФИЛ
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу