"Безымянная лошадь" (англ.) .
Virgin (англ.) — по созвучию с именем Вирджил.
Не за что (исп.) .
Joy (англ.) — радость. Spilled milk (англ.) — пролитое молоко.
Mon petite (искаж. фр.) — моя маленькая.
Что случилось, любимый? (исп.)
"Я тебя вышибу" (англ.) .
"Я бывал повсюду" (англ.) .
"Пусть у тебя все будет прекрасно" (исп.) .
"Последний танец" (англ.) .
"Мы еще только начали" (англ.) .
"Будьте уверены" (искаж. англ.) .
Как дела? (гр.)
Лови день (лат.) .
… именно они первыми ступили на остров Мартас-Винъярд. — Мартас-Винъярд ( англ. Martha’s Vineyard, букв . виноградник Марты) — остров в 6 км от мыса Кейп-Код, на юго-востоке штата Массачусетс, мимо которого проплывали викинги и, по-видимому, все первые поселенцы Нового Света. Коренное население составляли индейцы-вампаноаги, которые впоследствии были согнаны со своих земель, и в ХХ в. остров стал излюбленным местом отдыха нью-йоркцев и бостонцев. Здесь также проводят лето семьи ряда президентов США и деятели кинематографа. В 1974 г. на острове проходили съемки сцен фильма Стивена Спилберга "Челюсти".
… детская ручная тележка фирмы "Радио-флаер"… — Фирма Radio Flyer (осн. в 1917 г.) специализируется на выпуске детских товаров для активного отдыха — игрушечных лошадок, велосипедов, самокатов и др. Своеобразной визитной карточкой фирмы стала детская ручная тележка ярко-красного (как и все товары данной фирмы) цвета.
… в промежутках между Pretenders, O’Jays и Тадж-Махалом… — The Pretenders — британская постпанк-группа, выступает с 1978 г. The O’Jays — вокальное ритм-энд-блюз-трио из штата Огайо, выступает с 1958 г. Тадж-Махал (Генри Сен-Клер Фредерикс, р. 1942) — выдающийся акустический блюзмен, использующий элементы карибской и полинезийской музыки.
… Игги Поп запел "Real Wild Child". — Под названием "Real Wild Child" Игги Поп на своем альбоме "Blah Blah Blah" (1986) исполнил кавер-версию песни австралийца Джимми О’Кифа "Wild One" (1958).
Я приготовил буррито со свининой. — Буррито ( исп. burrito, букв. ослик) — мексиканское блюдо, состоящее из мягкой пшеничной лепешки (тортильи), в которую завертывается разнообразная начинка, к примеру рубленое мясо, фасоль, бобы, рис, помидоры, авокадо или сыр.
…у нас был голый завтрак… — Аллюзия на скандальный роман "Голый завтрак" (1959; русский перевод — 1994) американского писателя Уильяма Берроуза (1914–1997).
"Футлокер" (Foot Locker) — сеть магазинов спортивной одежды и обуви.
"American Woman" ("Американская женщина") — песня канадской группы The Guess Who с их альбома "American Woman" (1970).
"American Girl" ("Американская девушка") — песня Тома Петти с альбома "Tom Petty and the Heartbreakers" (1976).
…как морские пехотинцы в песках Иводзимы. — Аллюзия на американский кинофильм "Пески Иводзимы" (1949), рассказывающий о важном для армии США эпизоде Второй мировой войны. В фильме снялись трое солдат из тех, кто 23 февраля 1945 г. поднимал американский флаг на горе Сурибати.
Велнес (от англ. Wellness) — концепция здорового образа жизни, основанная на сочетании физического и психического здоровья, рационального питания, физических нагрузок и отказа от вредных привычек. Предложена в 1959 г. американским врачом Х. Данном.
Подруга велела мне тащить сюда мои усталые, мои бедные, мои забитые икроножные мышцы… — Аллюзия на сонет нью-йоркской поэтессы Эммы Лазарус, написанный в 1883 г. и выгравированный на бронзовой доске в музее внутри постамента статуи Свободы: "Храните, древние страны, / Вашу легендарную пышность, / А мне отдайте ваших усталых, ваших бедных…/ А мне отдайте из глубин бездонных / Своих изгоев, люд забитый свой" (перев. Владимира Лазаруса).
"Замерзшая планета" — четырехсерийный документальный фильм (2011) производства Великобритании, США, Испании, Германии, Греции и Канады. Режиссер Марк Смит.
Пиньята — популярная мексиканская забава для детей и для взрослых: подвесная игрушка, которую предлагается сбить общими усилиями, чтобы добраться до спрятанных внутри конфет и мелких сувениров.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу