— Мистер Бартон, — улыбнулась я.
Он покачал головой:
— Сколько раз я просил тебя не называть меня так?!
Я уже собралась назвать его Грегори, когда он произнес:
— Теперь я доктор Бартон.
— Поздравляю, доктор Бартон, — снова улыбнулась я, внимательно рассматривая его лицо, впитывая каждую деталь.
— Как по-твоему, на этой неделе тебе наконец удастся встать со ступенек и войти в здание? А то я уже устал наблюдать за тобой с такой дистанции.
— Забавно, а я как раз подумала, что иногда на расстоянии некоторые вещи видны гораздо лучше.
— Ты права. Вот только ничего не слышно.
Я рассмеялась.
— Мне нравится название дома. — Я покосилась на латунную табличку с гравировкой «Скатах-хаус».
— Наткнулся в газете на объявление о сдаче в аренду. Решил, что это здорово. Вроде как знак фортуны.
— Вроде как. Только не думаю, чтобы вы подошли намного ближе к тому мосту, про который мы с вами когда-то говорили.
Он снова кивнул и уставил на меня изучающий взгляд. Меня начал бить озноб.
— Если ты согласишься пообедать со мной, мы могли бы обсудить, кто где находится. Если, конечно, твой бойфренд не возражает.
— Мой бойфренд? — растерянно переспросила я.
— Тот не совсем одетый молодой человек, который открыл мне дверь твоей квартиры пару недель назад.
— Ах, этот… — Я покачала головой. — Да это же просто… — Я запнулась. Я успела забыть, как его звали. — Это Томас, — соврала я. — Мы уже расстались.
Мистер Бартон засмеялся, встал и протянул мне руку, помогая подняться со ступенек.
— Милая Сэнди, полагаю, поразмыслив, ты придешь к выводу, что его зовут Стив. Но это неважно. Чем больше мужских имен ты забудешь, тем лучше для меня.
Он слегка дотронулся до моей талии, и меня как будто ударило током. Мы пересекли улицу.
— Зайдем в мой офис на минутку, если ты не против. Я хотел бы кое-что тебе отдать.
Он с гордостью представил мне свою секретаршу Кэрол, а потом пригласил в кабинет. Комната пахла мистером Бартоном и выглядела, как мистер Бартон… Мистер Бартон, ах, мистер Бартон! Как только я вошла в кабинет и села на кушетку, мне показалось, будто я попала в его объятия.
— Чуть получше, чем то место, где мы обычно встречались? — заулыбался он, вынимая что-то из ящика стола.
— Здесь красиво, — сказала я, изучая кабинет и вдыхая его аромат.
Неожиданно он занервничал. Уселся напротив меня.
— Я собирался отдать тебе это в прошлом месяце, когда заходил поздравить с днем рождения. Надеюсь, тебе понравится. — Через стол, фанерованный вишней, он подтолкнул ко мне футляр.
Он был продолговатой формы, из красного бархата. Я взяла его в руки так осторожно, словно это самая хрупкая вещь на свете, и провела пальцами по мягкой ворсистой поверхности. Потом посмотрела на мистера Бартона: он нервно поглядывал на футляр. Я медленно открыла его и затаила дыхание. Внутри поблескивали серебряные часы.
— О, мистер Бар… — начала я, но он схватил меня за руку, заставляя замолчать.
— Пожалуйста, Сэнди, называй меня Грегори. И на «ты», ладно?
Грегори, ты. Ну да, Грегори, ты. Грегори — ты. Хор ангелов мощно зазвучал в моих ушах.
Я кивнула, улыбнулась, вынула часы из коробки и, все еще потрясенная неожиданным подарком, надела на левое запястье, нащупывая замок.
— Если перевернешь их, увидишь, что на дне выгравировано твое имя. — Дрожащими руками он помог мне перевернуть часы. На нижней крышке я увидела надпись «Сэнди Шорт». — Желаю тебе никогда не терять их.
Мы оба рассмеялись.
— Не жми так сильно, — предупредил он, наблюдая, как я пытаюсь застегнуть браслет. — Давай помогу, — произнес он, и в этот момент у меня между пальцами раздался щелчок.
Я похолодела.
— Кажется, я сломала.
Он уселся рядом со мной на кушетку и стал застегивать часы. Его рука касалась моей, и внутри у меня все, абсолютно все переворачивалось.
— Нет, ничего не сломалось, но застежка разболталась. Надо отдать в починку. — Как ни старался он скрыть разочарование, голос его выдал.
— Нет! — Я вцепилась в часы. — Мне и так нравится.
— Сэнди, застежка совсем разболталась. Браслет расстегнется, и ты их уронишь.
— Не уроню! Я их не потеряю.
Он неуверенно взглянул на меня.
— Ну, можно я хотя бы сегодня их надену?
— Хорошо. — Он перестал вертеть часы в руках. Мы оба замолчали и уставились друг на друга. — Я подарил их тебе, чтобы ты гуманнее обращалась со временем. Не можем же мы не видеться еще три года.
Я опустила глаза и положила часы на запястье, любуясь красивыми звеньями цепочки и переливающимся перламутровым циферблатом.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу