Miklós Vámos - The Book of Fathers

Здесь есть возможность читать онлайн «Miklós Vámos - The Book of Fathers» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

The Book of Fathers: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Book of Fathers»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Twelve men – running in direct line line from father to eldest son, who in turn becomes a father – are the heroes of this wonderful family saga which runs over 300 years' panorama of Hungarian life and history. Each man also passes to his son certain unusual gifts: the ability to see the past, and in some cases to see the future too. The fathers also pass on a book in which they have left a personal record ('The Book of Fathers'). The reader is swept along by the narrative brilliance of Vamos' story. Some of his heroes are lucky, live long and are good at their trade; some are unlucky failures and their lives are cut short. Some are happily married, some have unhappy marriages – and the ability to see into the future is often a poisoned chalice. An extraordinary and brilliant generational saga, THE BOOK OF FATHERS is set to become a European classic.

The Book of Fathers — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Book of Fathers», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

The most wonderful years of my life were those before I knew either my cross or my misfortune. My existence differed little from that of the beasts of the field. I could play as an equal with the other boys, and through my physical prowess I was able even to earn a measure of their respect. I excelled at running, swimming, and in catching fish by means of trap or rod.

When he came of an age for education, his grandmother took him to the local school, where all four classes sat together in one big hall, and the teacher took turns at feeding them knowledge.

That same week, his mother came to take him away. The two women’s difference of opinion concerning the immediate future of the boy became so heated that the neighbors wondered whether to intervene. The grandmother, whom Szulard addressed as Babka, regarded it as a crime against heaven to pluck the boy out of his normal surroundings. “You say you have finally settled down, but how many times have you said that before? Who knows when you will next get an itchy arse and then he will be in your way again! This is a little human being, not some object you leave in pawn at your mother’s whenever you feel the urge!”

“I swear those days are over! I have made a home-little wonder that I should want my child with me! It’s time he had some discipline at last.”

“And you are just the one to give him some, eh?”

“Yes, me! Yes!”

“Well, I am not letting him go.”

“What gives you the right-”

“It isn’t a matter of rights!”

“Yes it is!”

Szulard listened to this altercation in the kitchen and was scared. He was perched in the inglenook with the black cat in his lap, both of them basking in the warmth of the crackling logs. It was the first time this year that Babka had lit a fire in the morning. Szulard remembered that every time his mother visited, she and Babka always fought like cat and dog; you could hear the grinding of their teeth. His child’s trusting soul trusted with all his might in Babka and his mother, whom she called Matushka. He knew that it was his future that was at issue but he was not worried. Neither of them could possibly wish him ill.

An hour and a half passed and Matushka opened the door. “Get dressed, my boy, we’re going to visit your grandfather.”

The two women in black walked with the boy between them, holding his hands on the bumpy road that led to the cemetery on the hill. Szulard had never known his grandfather. When he was first brought here by his mother, Uncle Pani had already lain in his grave for some time. He had never seen Babka in anything but mourning dress; when he was younger he thought all women dressed in black all the time.

At the graveside peace suddenly broke out between mother and daughter. Like some well-rehearsed couple they used a little spade to do some weeding, and cleaned up the gravestone where-Szulard could not yet read it-just a few words had been engraved in old-fashioned Cyrillic letters: Pane Vikulich Boldin, died in the year 1825. May the grave burden him not. They lit the two candles in their cardboard sleeves and prayed for a long time, sometimes silently, sometimes out loud and in a duet of mourning, Babka’s deep, booming prayers entwined, lianalike, with Matushka’s higher-pitched chant. Szulard knew Our Father and Hail Mary and to these he added his thin little piping.

Two days later they were in the post-chaise, all three of them. Babka wanted to see with her own eyes where her grandson was going. All Szulard’s worldly goods fitted easily into his grandfather’s army chest, which had been rubbed clean with a rag dipped in vinegar. For the journey Babka had prepared Szulard’s favorite food: pork tenderloin fried in fat on sliced white bread. Matushka did not want any: “Makes me feel bloated.”

“Bloated my foot!”

They were at each other’s throats again. Szulard was unconcerned; all the more for him.

Matushka would not cease elaborating on their idyllic future. Szulard should not imagine some God-forsaken little one-horse place; he would be moving to a proper big city, where the roads are paved, a brass band plays in the main square on Sundays, and the dramatic society, of which she, Matushka, is a founding member and cashier, performs twice a week in the grand salon of the Golden Lamb hostelry. “But that’s not all. We have our own house, thank God, in the Lower Town; we shall plant violets and forget-me-nots in the garden in the spring! You will see how glorious it will be!”

“Kitchen garden?” barked Babka sternly.

“At the back. But we no longer need it.”

“Don’t you get too full of yourself! Don’t forget there will be lean years.”

Szulard was sorry to leave behind only one thing: the black cat. Babka held the view that cats belong with their houses and waste away if parted from them. Szulard wept bitterly, stroking the shiny black fur with great affection.

“We will come back for a visit no later than summer!” said Matushka. As this had no effect, she promised Szulard a brand-new cat and he, with many sniffs and whispers, was at length assuaged. The black cat did not bat an eyelid as the boy bade farewell.

This was only the first of his mother’s promises not to be fulfilled. It was to be followed by many more. No younger brother or sister was born. He was not educated in an expensive school. He did not become a well-to-do landowner. He did not become a respected member of the community. He did not live to a ripe old age.

After several days of being tossed about in the carriage, they arrived, in the middle of the night and a violent storm, in a town with cobblestones that made the post-chaise’s wheels clatter so loudly that it awoke Szulard from his slumber. They clambered out in a square surrounded by terrifyingly tall houses on every side, yet a biting wind swirled through them as the coachman unloaded their baggage. Matushka leaned over to Szulard and pointed out their new home: “There it is!” she said, her scarf fluttering like a flag.

Szulard, still half in the realm of sleep, could not understand why his mother was saying this. Leaving the chests and coffers on the cobblestones, they set off, leaning into the wind, as the first streaks of dawn brought some light. They turned in the direction of a crescent that opened from the square. A loud knock on the wooden door of the third house brought a servant in a shawl to the door and, with noises resembling the bleating of goats, she welcomed them through the arch, whence the path led to the courtyard and then through several doors to the rooms. A man also emerged; he too began to bleat, but this Szulard found less odd, since he wore a goatee. He also wore a pince-nez, like the teacher back home. He picked up Szulard and lifted him high, in the direction of the oil-lamp. He burst into tears, and his mother took him. “There, there. It’s all right. He says he is pleased you are here!”

“Who says?” asked Szulard.

“My husband, that’s who!” replied Matushka.

“Good God!” said Babka. “You have a husband?”

“Of course I do! I told you so!”

“You say so many things… And it has to be such a lard-tub?”

“He is not in the least a lardtub, he is Béla Berda, town clerk of the Noble County!”

Hearing his name, the man became more animated, shaking Babka by the hand and rattling away in goatish.

“I don’t understand… what language is he speaking?” asked Babka.

“What do you mean what language? It’s Hungarian of course!” Matushka replied.

“You didn’t tell me that either.”

“Oh, mother! We are in Hungary after all! What language do you think they speak here? Romanian?”

Szulard was still in tears and the man, Béla Berda, town clerk of the Noble County, could not fathom why. He had expected scenes of joy unconfined to greet the arrival of the woman and the child, the child he had most generously consented to have in his home. Béla Berda was fond of giving his own names and nicknames to things and people. He called his wife “countress” (with reference to her role as cashier) or “artress” (in view of her other roles), and considered these terms outstandingly witty. He had decided well in advance that he would call the boy Frisky Rabbit, which he thought highly amusing. Only for his mother-in-law could he not find a suitable nickname; he had supposed that one would occur to him the moment he saw her. Later he heard Frisky Rabbit address her as Babka, so he playfully derived from this Babotchka, “Little Bean,” which was not in the least appropriate for that particular lady.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The Book of Fathers»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Book of Fathers» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «The Book of Fathers»

Обсуждение, отзывы о книге «The Book of Fathers» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x