Peter Ackroyd - The Canterbury Tales – A Retelling

Здесь есть возможность читать онлайн «Peter Ackroyd - The Canterbury Tales – A Retelling» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

The Canterbury Tales – A Retelling: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Canterbury Tales – A Retelling»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Ackroyd's retelling of Chaucer's classic isn't exactly like the Ethan Hawke'd film version of Hamlet, but it's not altogether different, either. Noting in his introduction that the source material is as close to a contemporary novel as Wells Cathedral is to an apartment block, Ackroyd translates the original verse into clean and enjoyable prose that clears up the roadblocks readers could face in tackling the classic. The Knight's Tale, the first of 24 stories, sets the pace by removing distracting tics but keeping those that are characteristic, if occasionally cringe-inducing, like the narrator's insistence on lines like, Well. Enough of this rambling. The rest of the stories continue in kind, with shorter stories benefiting most from Ackroyd's treatment, though the longer entries tend to… ramble. The tales are a serious undertaking in any translation, and here, through no fault of Ackroyd's work, what is mostly apparent is the absence of the original text, making finishing this an accomplishment that seems diminished, even if the stories themselves prove more readable.
***
A fresh, modern prose retelling captures the vigorous and bawdy spirit of Chaucer's classic
Renowned critic, historian, and biographer Peter Ackroyd takes on what is arguably the greatest poem in the English language and presents the work in a prose vernacular that makes it accessible to modern readers while preserving the spirit of the original.
A mirror for medieval society, Chaucer's Canterbury Tales concerns a motley group of pilgrims who meet in a London inn on their way to Canterbury and agree to take part in a storytelling competition. Ranging from comedy to tragedy, pious sermon to ribald farce, heroic adventure to passionate romance, the tales serve not only as a summation of the sensibility of the Middle Ages but as a representation of the drama of the human condition.
Ackroyd's contemporary prose emphasizes the humanity of these characters-as well as explicitly rendering the naughty good humor of the writer whose comedy influenced Fielding and Dickens-yet still masterfully evokes the euphonies and harmonies of Chaucer's verse. This retelling is sure to delight modern readers and bring a new appreciation to those already familiar with the classic tales.

The Canterbury Tales – A Retelling — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Canterbury Tales – A Retelling», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

After they had eaten, the lords and ladies set out to sing and dance – all of them, that is, except for Dorigen, who still made her moan. There was no dancing for her if her husband was not part of the happy company. Still she sat on one side, not in solitary retreat, and hoped that her sorrow might lessen a little.

There was among the dancers a jolly young squire, handsome and fleet of foot; he was fresher than the spring day and, according to all reports, he could sing and dance better than any other man in the world. He was also one of the most good-looking. He was young and strong, virtuous and rich, wise and well respected. What else can I say? Oh, one more thing. Unknown to Dorigen and the others, this young squire, Aurelius by name, was in thrall to Venus; for the last two years he had secretly been enamoured of Dorigen. He loved her more than anyone else in the world, but of course he had not been able to disclose his love. He had drunk the bitter cup of misery down to the lees. He was in despair; but he was silent, save for the songs of woe that he sometimes sang. He did not sing of his own case but, rather, made general complaint about the pains of love in various chants and lyrics, roundels and virelays. He sang of a lover who was not beloved. He sang of a true heart beating in vain. He sang of a lover suffering all the pains of hell. Echo pined away for love of Narcissus. That will always be the fate of the star-struck lover.

So in all his pain Aurelius dared not reveal his feelings to Dorigen. Yet there were times, at dances where the young come together, when he looked upon her with such intentness that he seemed to be asking her for mercy. But she knew nothing about this. Nevertheless it happened on this day that, after the dance was over, they fell into conversation. There was nothing wrong with that. They were neighbours. They had known each for a long time. And he was an honourable man. Yet, as they talked, Aurelius came closer and closer towards the one theme that haunted him. When he saw the right time, he spoke out.

‘Ma dame,’ he said, ‘I wish to God that I had gone over the seas like your husband. I wish I had set sail on the same day. If it would make you happy, I would gladly travel to a distant land from which I could never return. I know well enough that my service to you here is all in vain. My reward is a broken heart. Ma dame, have pity on my pain. You can cure me or kill me with one word. I wish that I lay buried here beneath your feet. I have no more to say. Have mercy on me, sweet Dorigen, or else I will die!’

She turned and looked at Aurelius. ‘What are you saying to me? Can I believe what I am hearing? I never suspected this of you before. But now I know everything. By the God who gave me soul and life, I never shall be an unfaithful wife. In word and deed, to the utmost limit of my strength, I will be a true lady to my lord. Take that as my final answer.’ But then, as if playing a game with him, she seemed to relent a little. ‘Aurelius,’ she said, ‘I swear to the same god that I will bestow my love on you. I have taken pity on your tears. There is only one condition. On the day that you manage to clear all the rocks that deface the coast of Brittany – on the day that you remove, stone by stone, these cruel impediments to our ships and boats – I will promise to love you as no other man has ever been loved. When the coasts are clear, I will be yours. I swear it.’

‘Is there no other way?’ he asked her.

‘None. I know that it is never going to happen. Don’t dwell upon the possibilities. It just can’t be done. In any case what kind of a person are you, to have designs upon another man’s wife? My body is not for auction.’

Aurelius sighed very deeply. He was depressed by what he had heard, and with sorrowful countenance he replied to her. ‘Ma dame,’ he said, ‘you have set me an impossible task. There is no choice for me now. I must die a piteous death.’ And with these words he turned and walked away.

Now the rest of the company came and joined them, not realizing the conversation that had passed between them. They paraded through the garden walks, and soon began singing and dancing again until the setting of the sun. The horizon dimmed its light. The night came upon them. So they went back to their homes in peace and happiness – all except Aurelius, of course, who returned to a house of woe. He saw no remedy but in death. He felt his breast, and it was as cold as ice. He fell down on his knees and raised his hands to heaven. He prayed – he knew not what. He was out of his mind with grief. He did not know what to say or what to do, so instead he set up a long low complaint to the gods in heaven. He addressed the sun first of all.

‘Fair Apollo,’ he prayed, ‘you are god and governor of every living thing on earth. You lend the time and give the season for every plant and flower and tree. Just as you take care of Nature, great god, will you take care of your poor servant Aurelius? Cast your eye upon the wretch who kneels before you. Oh god above! I am lost. My lady has condemned me to death, but I am innocent. Through your divine kindness have some pity on my plight. I know well enough, great Phoebus, that you could help me best – next to Dorigen, of course. I know that you can work all things to your will. Please tell me what I ought to do. Please give me hope.

‘I know that your sister, Lucina, full of grace, is the mistress of the moon. She is also the principal goddess of the sea and the tides; she has dominion even over Neptune in the affairs of the deep. You know better than I do, Lord Phoebus, that she likes nothing better than to be lit by your fire. So she follows you through the firmament, and in turn the mighty seas follow her as their lawful protector and deity; she holds sway over every stream and brook. So this is my request to you, great lord. Perform this miracle for me, or I will die. When you and your sister are in opposition within the sign of Leo, when the tides are high, will you beseech her to send so great a flood along the coast that the highest rocks in Brittany are overwhelmed by five fathoms of water? That is my plea. And will you ask your sister to maintain the seas at that pitch for at least two years? Then I will be able to tell Dorigen that I have performed my part of the bargain and that she must fulfil hers.

‘Perform this miracle for me, lord of the Sun. Ask your sister to travel in step with you, at your speed, for the next two years. Remain in opposition, one to another. Then there will be a full moon every night, and the spring tides will not abate one inch. But if glorious Lucina does not wish me to win my love in this way, then will you plead with her to take those dark rocks down with her to the realm of Pluto? Let them be buried leagues beneath the earth. Otherwise I will never gain my lady. I will journey in bare feet to your temple in Delphi, great lord. See the tears upon my cheeks. Take pity on my pain, sir.’ And, with those words, he fell into a swoon. He did not recover for a long time. It was his brother who looked after him. When he heard of his distress, he took him up and brought him to his bed. So there will I leave poor grieving Aurelius to his painful thoughts. I do not know whether he will live or die.

In the meantime Arveragus, full of honour, has returned home! He came back with all the other knights, but there was none more renowned for chivalry. You are happy again, Dorigen, to have your loving husband safely in your arms! This noble knight, this famous man of arms, still loves you above all else. He is not a suspicious husband, either. He would not even have considered the possibility of a rival. The thought never crossed his mind. He just wanted to dance and joust and make good cheer. So I will leave them together in married bliss. It is time to return to sick Aurelius.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The Canterbury Tales – A Retelling»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Canterbury Tales – A Retelling» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «The Canterbury Tales – A Retelling»

Обсуждение, отзывы о книге «The Canterbury Tales – A Retelling» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x