— Сколько ему было лет?
— Шестьдесят пять, — ответил Крайслер. Казалось, он не мог отвести взгляда от лица Дэмона. — Он был великий боевой командир, — сказал он резким, неожиданно зловещим голосом.
— Да, сэр, — ответил Шульц. — Разумеется. Весьма прискорбная потеря.
— Да…
— Да, — вздохнул Делани, — еще одно очко в пользу Хай Миня.
Шульц снова бросил на своего помощника осуждающий взгляд, но Крайслер лишь кивнул головой.
— Они заплатят за это. — Голос Крайслера был негромок, но в нем прозвучала такая сталь, что у Шульца мороз прошел по коже. — Они должны заплатить, и они заплатят… — Крайслер медленно подошел к краю кровати и напряженно посмотрел на бескровное лицо Дэмона. — Он был величайшим боевым командиром из всех, когда-либо служивших в этой дерьмовой американской армии. Что бы там ни говорили. — Он повернулся и быстро вышел из госпитальной палаты.
Шульц медленно натянул простыню на голову покойного генерала.
·
Да здравствует кайзер! ( нем. )
Набор в Вест-Пойнт, как и в другие военные училища США, осуществляется строго по рекомендациям министров видов вооруженных сил или определенных лиц. К числу этих лиц относятся президент США, вицепрезидент, сенаторы и члены палаты представителей конгресса. — Прим. ред.
Ах, какой ты шикарный, сержант! ( франц. )
Вот и мы, Лафайет! ( франц. )
Ну и дурень же, ты! ( нем. )
Что происходит? ( франц. )
Там немцы? ( франц. )
Да, конечно, немцы. А ты что, думаешь, эскимосы, что ли? ( франц. )
Э, погодите немного. Это я вам говорю. Посмотрим… Вы сейчас тоже драпаете как зайцы. Слышите, вы… ( франц. )
Нет, нет, не тяжело. Открытая рана… ( нем. )
Где Шрёдер? ( нем. )
— Здесь колючая проволока, осторожнее…
— Можешь еще продержаться?
— Да, конечно, но очень устал… Держись подальше от леса, слышишь? Держись правее, только правее, через луг… Ты должен пробиться.
— Правильно. Ни пуха ни пера.
— Ни пуха ни пера… ( нем. )
Оставьте вы это, эй вы, сумасшедшие ублюдки! ( нем. )
Конрад? ( нем. )
Конрад?.. Где?.. ( нем. )
Высший орден США, учрежденный в 1862 году для награждения военнослужащих, проявивших на поле боя высокий личный героизм и готовность к самопожертвованию. — Прим. ред.
Сколько?.. Сколько километров до бошей? ( франц. )
Километров?! …твою мать! Пятьдесят метров, метров! ( франц. )
За неимением лучшего ( франц. ).
Командный пункт Дамбахер XLVII ( нем. )
Солдаты, стойте! Что происходит, а? ( франц. )
Лес двенадцати ласточек ( франц. ).
Шутливое прозвище уроженца или жителя штата Северная Каролина в США. — Прим. ред.
Второй по значению военный орден США, учрежденный конгрессом в 1918 году для награждения как военных, так и гражданских лиц, проявивших на поле боя личную храбрость. — Прим. ред.
Делайте ставки, дамы и господа, делайте ставки… ( франц. )
«Орлица, Канн» ( франц. )
О, но ведь это смешно! Он притворяется… ( франц. )
Мое почтение, мадам. Я думал, что вы… что вы были… ( франц. )
Мое почтение, мадам ( франц. ).
Ну, конечно, конечно… ( франц. )
Французские первооткрыватели рек Миссисипи и Миссури. — Прим. ред.
До свидания ( франц. ).
До свидания, мадам ( франц. ).
Чай с танцами ( франц. ).
В средневековых рыцарских романах о короле Артуре и рыцарях Круглого стола Персиваль — один из наиболее чистых в нравственном отношении рыцарей, которому вместе с Галахадом и Бором удается найти чашу св. Грааля. — Прим. ред.
Горничная ( франц. ).
Читать дальше