…все трое промаршировали en masse к комнате старосты… — En masse — дружно ( фр. ).
Сразу после первой войны… — Видимо, имеется в виду Первая мировая.
Сойдя с грузового корыта «Дейрдре О’Тул»… — Дейрдре — имя героини ирландской легенды.
Поркаччо ворвался в капитанскую каюту с пистолетом «Вери»… — «Вери» — известная марка итальянского пистолета.
Скорее, его Doppelgänger, морскому волку… — Doppelgänger — двойник ( нем. ).
«Тропик Рака». — Роман американского писателя Генри Миллера (1891–1980), изданный в Париже в 1934 г. и запрещенный в США вплоть до 1961 г. [В эпиграфе цитируется перевод Г. Егорова.]
…они забавлялись игрой «плюнь в океан». — «Плюнь в океан» — Карточная игра.
…слушали оркестровку «Богатырских ворот»… — «Богатырские ворота (В стольном городе во Киеве)» — последняя (10-я) пьеса фортепианной сюиты Модеста Мусоргского «Картинки с выставки» (оп. 11, 1874), оркестрованной в 1922 г. Морисом Равелем.
…особым сортом cannabis sativa. — Cannabis sativa — ботаническое название марихуаны.
…прижимая к груди пустую двухквартовую бутылку. — Двухквартовая бутылка — приблизительно два литра с четвертью.
…Несколько девушек из Госдепартамента и АНБ… — АНБ — Агентство национальной безопасности.
…приглашали вас на бюльгур с барашком… — Бюльгур — видимо, какое-то армянское блюдо.
Их «Домом» становилась университетская пивная… — «Дом» ( фр. Dome) — богемное кафе в Париже на Монмартре.
…и носатые морды деревянных горгулий под карнизами… — Горгулья — в готической архитектуре выступающая водосточная труба в виде фантастической фигуры.
…как выразилась Сара Воэн… — Сара Воэн — известная джазовая певица.
…спеть хором «Лили Марлен»… — «Лили Марлен» — популярная немецкая песенка кануна Второй мировой войны.
…не говоря уж про «Подружку Сигмы Кси»… — в американских колледжах студенческие сообщества, как правило, называются двумя или тремя буквами греческого алфавита.
А каждый настоящий романтик знает, что душа (spiritus, ruach, pneuma)… — Spiritus, ruach, pneuma — латинское, еврейское и древнегреческое названия духа (Божьего). Возможно, Пинчон намеренно путает понятия «дух» и «душа».
…эта пора была чем-то вроде заключительного stretto в ежегодной фуге… — Stretto ( итал. «сжатие») — тесное проведение темы несколькими голосами в фуге (тема вступает в последующем голосе до того, как она закончилась в предыдущем); часто в ускоренном темпе.
…словно в фантазиях Руссо. — Имеется в виду французский художник-примитивист Анри Жюльен Руссо (1844–1910); его фантастические пейзажи, навеянные экзотикой далеких стран, отличаются ярким пестрым колоритом.
Ее звали Обад… — Обад (Aubade) — «Песня утренней зари» ( фр. ).
…она была наполовину француженка, наполовину вьетнамка из Аннама… — Аннам — область во Вьетнаме, расположенная как в северной, так и в южной части страны.
…Дева и динамо-машина в равной степени символизируют как любовь, так и энергию… — Генри Адамс (1838–1918) — американский прозаик, эссеист, историк. В двух взаимосвязанных произведениях — историко-искусствоведческом эссе «Мон-Сен-Мишель и Шартр» (1904) и автобиографии «Воспитание Генри Адамса» (1907) — Адамс противопоставляет позднее средневековье и современность, духовная сущность которых воплощается для него в символах Девы Марии и динамо-машины.
…превратится в нечто вроде Лимбо… — Лимбо — в католической традиции преддверие Ада, где пребывают невинные, но не просвещенные благодатью христианской веры души, свободные от наказаний.
…37 градусов по Фаренгейту. — Около 3 градусов по Цельсию.
На проигрыватель поставили Эрла Бостика. — Эрл Бостик — популярный в 1950-е гг. джазовый саксофонист. Далее упоминаются крупнейшие джазовые музыканты: Джерри Маллигэн (баритон-сакс), Чет Бейкер (труба), Джон Льюис (ф-но), Чарли Мингус (контрабас).
Читать дальше