— Нещасна дитина, — крізь співчуття я бачив, що вона і досі не може оговтатися від інформації.
Я не розказав їй лише про організацію. Я відчуваю, що навіть розмова про це ставить її життя під загрозу, тому коли вона питає, чи знаю я інших таких, крім Маріон, то не кажу їй про Гендріха чи Аґнес. Але про Омаї, мого друга з Таїті, я розказую.
— Я не бачив його відтоді, як він поїхав з Лондона. Він поїхав із Куком у його третю подорож, куди Кук запросив його перекладачем. Але назад до Англії Омаї не повернувся.
— Капітан Кук?
— Так.
Їй з цим важкувато, тож я поки не розповідаю про Шекспіра чи Фіцджеральда.
Ми розмовляємо. Вона обводить щось у повітрі пальцями, наче намагається зробити це більш реальним. Я дивлюся на річку. Колись тут знайшли доктора Хатчінсона. Це нагадує мені про те, що треба ще про дещо сказати.
— Слухай, — починаю я, — про це нікому не можна казати. Я взагалі не мав тобі розповідати, але ти почала ставити забагато питань. Я навіть запідозрив, що ти знаєш. Твоя цікавість могла би бути ще небезпечнішою за знання. Отож ти маєш зберігати це в таємниці.
— Небезпечнішою? Зараз же не часи відьом! Ти міг би виголосити публічну промову. Зробити тести ДНК та довести свої слова. Ти міг би допомогти людям. Ученим. Знайти якісь ліки, може. Ти ж казав, що твій імунітет…
— З людьми траплялися дуже погані речі. З докторами, які були готові опублікувати свої знахідки. У них з’являлася звичка зникати.
— Зникати? І хто ж це робив?
Правда не ходить без брехні.
— Я не знаю. У світі повно незрозумілого.
Ми продовжуємо гуляти. Проходимо мостом Міленіум та прямуємо на схід через Сіті. Просто кажучи, ідемо додому. І наша розмова нас туди веде.
Іти близько години, але сьогодні тепло і нам обом не хочеться спускатися у метро. Ми проходимо повз собор Святого Павла, і я розповідаю, що колись тут було набагато більше людей, ніж зараз, а двір собору був центром книготоргівлі міста. Далі ми йдемо вулицею Айронмонгер-лейн [122] Вулиця залізняка ( англ. ).
, і Камілла питає про неї. Я розповідаю, що колись повертався цієї вулицею додому в Саутворк і тоді ця вулиця відповідала своїй назві, бо тут було гамірно та гаряче через плавлення металу на кожному кроці.
Вона живе далі на схід від мого будинку. Я пропоную зайти по Авраама, узяти його на прогулянку та провести її додому. Вона погоджується. У парку ми вдвох сідаємо на лавку, де я вперше її побачив. Парком, наче привид, літає порожній пакет із магазину.
— А в чому найбільша різниця? Через такий час?
— В усьому. Усе, що ти бачиш, — інакше. Ніщо не лишається таким самим, — я показую на створіннячко, що збігає на дерево неподалік. — Он білка, бачиш? Колись вони були руді, а тепер сірі. А пакети не літали вулицями. Дорога цокотіла, а не гуділа. Люди дивилися на кишенькові годинники, а не на смартфони. Запах був інакший. Зараз так не смердить. Тоді смерділо всюди. А стічні води зливалися у Темзу як є, разом з відходами фабрик.
— Просто чудово.
— Суворо було. Пам’ятаю Великий Сморід — то десь роки 1850-ті. Випало спекотне літо, і все місто страшенно смерділо.
— І досі іноді смердить.
— Навіть не порівнюй. Люди тоді жили в смороді. Ніколи не милися, бо вважалося, що миття шкодить здоров’ю.
Вона нюхає у себе під пахвою:
— Тобто тоді б мене сприйняли за свою?
Я нахиляюся ближче до неї:
— Е ні, надто чиста. Тебе б одразу запідозрили. Ти чиста, майже як у двадцять першому сторіччі.
Вона сміється. Проста та щира радість. Я раптом усвідомлюю, як же приємно розсмішити когось, хто тобі не байдужий. Небо починає темнішати.
— То що, ти дійсно втріскалася в моє фото?
Вона знову сміється.
— Ну ти просто чотиристарічний хлопчисько!
— Чотиристатридцятидев’ятирічний.
— Ой-ой-ой, пробачте, чотиристатридцятидев’ятирічний. А питання у тебе як у п’ятирічного!
— Ну я і почуваюся п’ятирічним. Зазвичай я почуваюся на свій вік, але зараз — років на п’ять, не більше.
— Ну якщо ти хотів це почути, то так.
— Я хотів почути правду.
Вона удавано драматично зітхає та дивиться в небо. А я, зачарований, дивлюся на її профіль.
— Так, я втріскалася у твоє фото!
Я теж драматично зітхаю.
— От якби ще й не у фото…
— Ну добре-добре, вже, може, і не у фото!
— Я теж. Тобто я теж вважаю, що ти просто чарівна.
Я кажу від щирого серця, а вона знову сміється.
— Чарівна?
Її сміх стихає. Хочеться її поцілувати. Але я не знаю як. Я вже чотири сотні років самотній, і я гадки не маю, який зараз етикет у цих справах. Але я щасливий. Мені і цього достатньо. Цього моменту «оди грецькій вазі» [123] «Ода грецькій вазі» — вірш англійського поета Джона Кітса про взаємозв’язок між мистецтвом та людством.
. Моменту, у якому поцілунок назавжди лишиться в майбутньому. У якому я дивлюся на неї, а вона — на мене.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу