золотоискателем (от англ. gold-digger).
рабовладельцем (от англ. sictve-holder).
закону Линча (англ.).
бахвалам (франц.).
послания (от франц. Missive).
Вы желаете войны, — вы ее получите (франц.).
Небольшие отрывки из этого отдела были напечатаны в «Колоколе». ( Прим. А. И. Герцена.).
Если нет, так нет (итал.).
грушу! (франц.).
И мне тоже! (искаж. франц.).
Нет, нет! Чего-нибудь попить! (искаж. франц.: boire (пить), poire (груша).
северный ветер (от франц. bise).
равноденственными (от франц. Eqmnoxieif).
что все к его услугам (франц.).
Собственник (от франц. proprietaire).
Стерва… Разбойник (итал).
обеденным столом (франц.).
Список приезжих (нем.).
с женами и детьми (нем.).
Скороговорка; надо: Vingt cinq minutes d'arret — двадцать пять минут остановки (франц.).
Занимайте места (франц.).
Господа пассажиры на Uttingen, Mont-Sion и Tondu, занимайте места! (искаж. франц.).
непринужденность (франц.).
помни о смерти (лат.).
Отплытие! Отплытие! (итал).
Слишком по-немецки (нем).
аудитория (лат.).
Пан умер! (нем.).
Не то же ли делал и гений на содержании прусского короля) Его двуипостасность навлекла на него колкое слово. После 1848 король ганноверский, ультраконсерватор и феодал, приехал в Потсдам. На лестнице дворца его встретили разные придворные и Гумбольдт в ливрейном фраке. Злой король остановился и, улыбаясь, сказал ему: «Immer derselbe, immer Republikaner und immer im Vorzimmef des Palastes» (Bce тот же, всегда республиканец и всегда в прихожей дворца (нем.)). (Прим. А. И. Герцена.)
в пределах (нем.).
вне пределов (нем.).
Да здравствует король! (нем.).
Вилла Адольфана, большие и малые комнаты, сад, вид на море… (франц.).
людоедами (греч.).
Вы немка? — К вашим услугам. А милостивый господин? — Русский. — Очень, очень приятно. Я так долго, так долго жила в, Петербурге (нем.).
моя покровительница (нем.).
исключительно знатные господа и генералы (нем.).
так важно (нем.).
властитель (от лат. potentan).
Большие и малые комнаты (с мебелью и без мебели). (англ.).
Придворный парикмахер (франц).
Citta dolente — град скорбей (итал.).
Вы, что входите сюда (итал.).
оставьте всякую надежду (итал.).
всецело (франц.).
прошедшего и давно прошедшего (франц.).
ископаемые (от франц. fossile).
красного или черного — рулетки (франц.).
осуждение заочно (от франц. contumace).
«Непорочную Оогиню»… «Под ивою» (итал).
полицейского (франц).
Идем, идем! (франц).
И. еще говорят еще говорят. что. у нас республика… а… нельзя танцевать так, как хочешь! (франц.).
Милейший (франц.).
под арест (франц.).
Инструкция (франц.).
Вы ее друг? (франц.).
честное слово! (франц.).
с хрупким созданием (франц.).
приказчиком (франц.).
Будьте кратки (франц.).
честное слово (франц.).
Бедное, милое дитя! (нем.).
вздор (франц.).
Однако он скучен, ваш друг, со своею проповеднической болезнью. Скоро ли ты кончишь, святенький? (франц.).
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу