власти природы (нем).
обиды (франц).
в нетронутом виде (лат.).
Душевному состоянию (от нем. Gemiit).
наоборот (лат.).
испить из самого источника (лат.).
жаргона (франц).
дух (нем.).
«Сущность христианства» (нем.).
они более роялисты, чем сам король (франц).
нижние этажи (франц.).
в тесной компании (франц).
благопристойную и умеренную (франц.).
мещанину (от нем. Spiessburger).
школьник… будущий рассудительный мужчина, умеющий воспользоваться положением (франц.).
Клюшников пластически выразил это следующим замечанием «Станкевич — серебряный рубль, завидующий величине медного пятака» (Анненков. Биография Станкевича, стр. 133). (Прим. А. И. Герцена.).
гуманизм (лат).
стой, путник! (лат.).
В. Гюго, прочитав «Былое и думы» в переводе Делаво, писал мне письмо в защиту французских юношей времен Реставрации. (Прим. А. И. Герцена.).
«Исповедь сына века» (франц).
Намотай это себе на ус (франц.).
основании (от франц. fond).
отец семейства (лат.).
расстроенный (франц.).
чернить правительство (франц.).
жутко (нем.).
Здравствуйте, г. Г., ваше дело идет превосходно (франц.).
Выставка детей (англ.).
на обе створки (франц).
Разрешите мне говорить по-немецки (нем.).
язвителен (от франц. caustique).
он был красавец мужчина (франц.).
государственная тайна (франц.).
мой милый заговорщик (франц.).
все правительство (франц.).
страсти (франц.).
царедворцами (от франц courtisan).
Мисс Вильмот (Прим. А. И. Герцена.)
настороже (франц).
Это до такой степени справедливо, что какой-то немец, раз десять ругавший меня в «Morning Advertiser», приводил в доказательство того, что я не был в ссылке, то, что я занимал должность советника губернского правления. (Прим. А. И. Герцена.).
Духоборцев ли, я не уверен. (Прим. А И. Герцена.)
последний, решающий удар (франц.).
участник ополчения 1812 г. (от лат. militia)
«Крещеная собственность». (Прим. А. И. Герцена)
Аракчеев положил, кажется, 100 000 рублей в ломбард для выдачи через сто лет с процентами тому, кто напишет лучшую историю Александра I. (Прим. А. И. Герцена.)
Аракчеев был жалкий трус, об этом говорит граф Толь в своих «Записках» и статс-секретарь Марченко в небольшом рассказе о 14 декабре, помещенном в «Полярной звезде». Я слышал о том, как он прятался во время старорусского восстания и как был без души от страха, от инженерского генерала Рейхеля. (Прим. А. И. Герцена.)
Чрезвычайно досадно, что я забыл имя этого достойного начальника губернии, помнится, его фамилья Жеребцов. (Прим. А. И. Герцена.)
Потерять имущество — потерять немного, Потерять честь — потерять много, Но завоюешь славу — и люди изменят свои мнения. Потерять мужество — все потерять. Тогда уж лучше было не родиться (нем.).
чувствуешь себя запятнанным (франц.).
лотерею (от итал. Tombola).
учителями (итал.).
умения (франц.).
тминная водка (от нем. Doppelkummel).
Нет, сказал святой дух, я не сойду! (франц.)
самонадеянность (франц.).
Здесь: сплоченностью (франц.).
отождествил (от франц. Identifier).
временами (франц.).
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу