— Вот эта — наша, — ткнул пальцем мужчина и взял из кипы книг, сваленных возле кровати, одну, в сафьяновом переплете.
— Ничего не имею против, берите, я и так не знаю, что мне со всем этим делать… — пожал плечами квартировладелец.
— Представляешь, он ничего не сделал, нигде ни одного исправления, он даже вернул все, что было, от нас и имен не осталось… — листала страницы женщина, пока все трое спускались по лестнице.
— Простите, я спешу… У меня важное дело на Пальмотича, там умерла одна дама, мой клиент… — На улице Мойсилович попрощался с ними и бодро зашагал в сторону Балканской.
Женщина и мужчина остались стоять напротив закусочной «Наше море», она заговорила первой:
— Если я не ошибаюсь, конец книги несколько изменен. Смотри, здесь написано: «На берегу реки Адам и Елена отвязали лодку, выгребли на середину и поплыли. Молодой человек сидел на веслах, а девушка читала ему что-то из тетради, лежавшей у нее на коленях…»
Супруг заглянул в последнюю страницу и произнес:
— Мы опоздали, теперь ничего не сделаешь… Они уже скрылись за горизонтом…
Я буду, ты будешь, он будет, она будет, оно будет (англ.). — Здесь и далее примеч. ред.
Мы будем, вы будете, они будут (англ.).
Эй [первая буква английского алфавита], назад, абак, позади, абандон, унижать, смущать, ослаблять, завал, аббатство, сокращать, живот, похищать, на траверзе, прикованный к постели, аберрация (англ.).
Для использования дофином (лат.).
Вилла Натали (фр.).
Слова улетают, написанное остается (лат.).
Написанное монументально (лат.).
Покачивать, фургон, трясогузка, бродяга, вопль, стенная панель, талия, ждать (англ.).
Братья королевы Драги.
Греческий храм (фр.).
Святой Иосиф (фр.).
Успокойтесь (фр.).
Я сожалею (фр.).
И запомните (фр.).
Неслыханно (фр.).
Поэтому (фр.).
Поменьше шума, пожалуйста (фр.).
О, нет, только не это (фр.).
Боже мой (фр.).
Хватит (фр.).
Это слишком (фр.).
Милостивый государь (фр.).
Вы меня разочаровали (фр.).
Подождите (фр.).
Вы не понимаете (фр.).
Очень вкусно (фр.).
Это я вам говорю (фр.).
Точнее тридцать девять сантиметров (фр.).
Анджа Мита Петрович в своем письме, написанном 7 октября 1908 г. в Белграде, в связи с аннексией Австро-Венгрией Боснии и Герцеговины, осуществленной двумя днями ранее, просила Л. Н. Толстого встать на защиту сербского народа, что побудило писателя опубликовать статью «О присоединении Боснии и Герцеговины к Австрии» (впервые с цензурными пропусками в газете «Голос Москвы»; 1908, №№ 281–284, 4–7 декабря; полностью — в Берлине в 1909 г.).
Дамы и господа сербы, я хотел вам сказать (фр.).
Ну-ка посмотрим (фр.).
Слава Богу (фр.).
А. Г. Крупп, Горны [кузнечные] (нем.).
Назад (нем.).
Говяжья вырезка (фр.).
Подобно арфе, в виде арпеджио (ит.).
Разорвано (ит.).
С правой педалью (ит.).
Шепотом (ит.).
В роде барабана (ит.).
С сурдиной (ит.).
Подобно тимпану (ит.).
Жизнь, подъем, связь, светлый, нравиться, ритм, лилия, конечность (англ.).
Шаг, толстокожее, мирный, узел, соглашение, дорога, грести, лягушка, ярость, замок, страница (англ.).
Зрелище, ведро, боль, краска, пара (англ.).