Еще одна неувязка: «Рождественская песнь» Чарльза Диккенса увидела свет в 1843 г. Чарльз Каллифорд Боз Диккенс, или Чарльз Диккенс-мл., родился в 1837-м. Шерлок Холмс родился, предположительно, в 1854-м.
У. Шекспир, «Гамлет», I, 5 (пер. М. Лозинского).
Изысканная, элегантная ( фр .).
Стоит отметить, что родился Фрай 24 августа.
Дорнфорд Йейтс, псевдоним писателя Сесила Уильяма Мерсера (1885–1960) – очень популярного в период между двумя мировыми войнами.
Все четверо – известные крикетиры.
Английские хулиганы ( ит .).
Герой жестких криминальных фильмов, которого играл Клинт Иствуд.
Фердинанд Эдвин Смит (1872–1930) – английский государственный деятель, юрист, оратор и остроумец, ближайший друг Уинстона Черчилля.
Том Джоуд, герой романа Стейнбека «Гроздья гнева».
Бригадный генерал наполеоновской армии.
«Сисара же убежал пеший в шатер Иаили, жены Хевера Кенеянина…», Книга Судей, 4:17.
Замечание, суждение ( фр .).
Потребители данной продукции наверняка признали Carefree Panty-Shields и Intimate Wipes.
Притчи Соломоновы, 24:33.
День святого Ведаста – 6 февраля. В этот день много чего произошло, в том числе коронация Елизаветы II и появление на свет Рональда Рейгана.
Деяния апостолов, 9:18.
Клоацина, т. е. «Очищающая», – одно из прозваний Венеры.
Бараньи тефтели по-гречески в грейпфрутовом отваре ( фр .).
В 1957 г. Специальный правительственный комитет, возглавлявшийся сэром Джоном Волфенденом, обнародовал доклад, в котором содержалась рекомендация отменить уголовное преследование гомосексуалистов и утверждалось также, что гомосексуальность не может считаться психическим заболеванием.
Праздношатающийся, фланер ( фр .).
Подозрительный, двусмысленный, темный ( фр .).
Английский музыкант; вел на Би-би-си передачи для детей.
Продолговатый мозг ( лат .).
Подозрение ( фр .).
В силу самого факта ( лат .).
У. Шекспир, «Макбет», I, 4.
Врач-американец, живший в Англии и повешенный в 1910-м за убийство своей жены.
Александр Уолтер Барр «Сэнди» Лайл (р. 1958) – профессиональный шотландский игрок в гольф. Джентльмен, очевидно, перепутал Gulf (Залив) с golf (гольф).
Джон Дэнфорт Куэйл (р. 1947) – консервативный республиканец, вице-президент в администрации Джорджа Буша-старшего.
Русло пересохшей реки ( араб. ).
Человек играющий ( лат .).
Человек разумный ( лат .).
Эмили Пост (1872–1960) – американка, писавшая книги о правилах этикета.
Основанное в 1769 г. английское издательство, публиковавшее книги по генеалогии и правилам хорошего тона.
У. Шекспир, «Венецианский купец», Порция, IV.1.
Образ действий ( лат .).
На рассмотрении суда ( лат .).
Непременный ( лат .).
18-й сонет. Использован перевод Сергея Степанова.
«Гамлет», I, 3 (пер. М. Лозинского).
Левит, 18:22 и 20:13.
Левит, 19:19.
Левит, 19:27–28.
Левит, 19:19.
Левит, 12:2–8.
У. Шекспир, «Юлий Цезарь», I V, 2 (пер. Т. Щепкиной-Куперник).
У. Шекспир, «Макбет», I, 7 (пер. М. Лозинского).
Первое послание Петра, 5, 8: «…диавол ходит, как рыкающий лев, ища, кого поглотить».
О. Уайльд, «Как важно быть серьезным».
Помни о смерти ( лат .).
И я (теперь) на Акация-Авеню ( лат .) – отсылка к нередко встречавшейся прежде на надгробиях фразе « Et in Arcadia ego» – «И я в Аркадии» («Акация-авеню» – нарицательное название улицы в пригороде, населенной представителями среднего класса).
«Босс боссов», глава банды ( ит .).
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу