Там (фр.).
Старина (фр.).
А? (фр.).
Малый (англ.).
Американское произношение начальных букв названия Лос-Аламос.
До скорого (искаж. от англ. be seeing you).
Конечно, несомненно (искаж. от англ. sure).
За ваше здоровье (искаж. от англ. mud in your eye).
Брат (искаж. от англ. brother).
Проклятые сукины дети (искаж. от англ. God damn son of a bitch).
Презрительное прозвище мексиканцев в Соединенных Штатах (искаж. от англ . greaser).
Здесь: увлекательный (искаж. от англ. thrilling).
Полиция (англ.).
Хочу бабу (искаж. от англ. I want to fuck).
Любовник (искаж. от англ. lover).
Что еще за шлюха эта пресвятая дева Гуадалупская? (искаж. от англ. hussy this virgin ot Guadalupe?)
До бесконечности (лат.).
Конец (лат.).
Средний человек из плоти и крови (фр.).
Что он может спать со мной (фр.).
Ремесло (фр.).
Засахаренные каштаны (фр).
Знатока (фр.).
Вечерники (англ.).
Карьеристкой, парвеню (англ.).
Здесь: метко (фр.).
Здесь: положение (фр.).
Законодательница высшего света (фр.).
Вот кто я… (Искаж. от англ. that is me).
Парвеню номер один (англ.).
Мужская короткая стрижка (англ.).
Кушетке (англ.).
Рай в тропиках (англ.).
Спортивных брюках (англ.).
Названия коктейлей (англ.).
Выглядеть более элегантно, изысканно (фр.).
Как она умна (фр.).
Ты же знаешь, дорогая (фр).
Время от времени (англ.).
Дорогая! (англ.).
Матери-Природы (лат.).
Здесь: блузку из набивной ткани (англ.).
Декорациях (англ.).
Здесь: бешеный (фр).
Здесь: со льдом (фр.).
Поднимайся, парень (англ.) .
Апельсиновый сок (англ.).
Задней мысли (фр.).
О, небеса, я в небесах (англ.).
Серый, «цвета соли с перцем» (англ.).
Рано (искаж. от англ . early).
Здесь: легкая (искаж. от англ. sweet).
Всегда одна — иль то единый миг… (фр.).
Выставкой (англ.).
Дорогая (фр.).
Революцию не совершают, а провозглашают (фр).
Мой милый (фр.).
Здесь: у человека нет… (фр.).
Старина (фр.).
О, бунт, бунтари; видели мы их! Это поэты, понимаешь! Но ты! (фр).
Моей милой глупой (фр).
Старайся, да, старайся (фр.).
Ты не глуп, дорогой (фр.).
Революции всегда приводят к империи; Робеспьеры становятся Наполеонами… (фр).
Эта маленькая выскочка (фр.).
Здесь: выгодная сделка (англ.).
Я вас люблю сентиментально (англ.).
Вспоминаешь мать (искаж. от англ. remember mother).
Главное — здесь и сейчас, и здесь быть нашей любви (англ).
Дорогой (англ.).
Здесь: блистательный герой моего романа (искаж. от фр.).
Особый отпечаток (фр.).
Мой царственный рыцарь (фр.).
Истина в вине (лат.).
Старина Зек в Монтеррее, теперь подайте сюда вашего Санта-Аyу, ведь каждый раз, когда мы делаем выстрел, падает мексиканец (англ.). Зек — американский генерал Зекери Тейлор, взявший Монтеррей в сентябре 1846 г. после трехдневных ожесточенных боев.
Читать дальше