Когда я подъехала к шлагбауму, у меня взмокли ладони. Я чувствовала себя героиней кинофильма, контрабандистом, пересекающим границу. Рони побледнел. Охранник посоветовал нам:
— Езжайте прямо к шоссе, не заворачивайте в Санта-Мария-де-лос-Тигреситос, ради вашей безопасности.
— В чем дело? — спросила я.
— Там неладно.
— Перекрыли дорогу?
— Я точно сказать не могу, но даже сами жители Тигреситоса строят баррикады, они боятся, что и к ним придут.
— Кто придет?
— Наверное, из деревень, говорят, они устраивают погромы по ту сторону шоссе. Но не волнуйтесь, здесь мы ко всему готовы. Пусть приходят, мы их ждем.
И он кивнул в сторону от дороги, где у клумбы азалий стояли еще два охранника с автоматами в руках.
Я посмотрела вперед на дорогу, которая вела к шоссе. Там было пусто. Поднесла свою карточку к считывающему устройству, поднялся шлагбаум. В зеркале заднего вида я увидела глаза Хуани и Ромины, смотревших прямо в мои глаза. Рони пнул мою ногу, чтобы я обернулась к нему. Он выглядел подавленным.
Я спросила:
— Боишься выехать отсюда, да?
Перевод А. Завалий. (Здесь и далее — прим. ред.)
Диана Кралл — канадская джазовая пианистка и певица.
Дальний удар (англ.).
Асадо — поджаренное на углях мясо.
Чако — одна из северных провинций Аргентины.
Навыки английской речи (англ.).
River Plate, Boca Juniors — аргентинские футбольные клубы.
Dri-FIT — синтетический материал нового поколения, который не впитывает влагу, а пропускает ее через свою структуру и выводит на поверхность, заставляя мгновенно испаряться.
МЕРКОСУР (от исп. MERCOSUR, Mercado Соtun del Cono Sur) — субрегиональный торгово-экономический союз, в который входят Аргентина, Бразилия, Парагвай и Уругвай. Ассоциированные члены — Боливия и Чили.
18 июля 1994 г. при взрыве автомобиля у ворот Ассоциации погибло 85 человек и было ранено около 200.
Предсмертный (лат.).
«Сладости или розыгрыш» (англ.).
Пинамар — город-курорт на атлантическом побережье Аргентины.
«Мы верим в бога» (англ.) — надпись на долларах США.
Завоевать победу ввиду отсутствия других участников соревнования (англ.).
Гистерэктомия — удаление матки.
Чурраско — мясо, жаренное на углях.
YPF — аргентинская нефтегазовая компания; Репсоль — испанская нефтегазовая компания.
ATP (Association of Tennis Professionals) — Ассоциация теннисистов-профессионалов (англ.).
Согласно «Аргентинскому проекту», разработанному Еврейским колониальным обществом в конце XIX века, в Аргентине предполагалось основать «новое отечество» для евреев-эмигрантов, которых предполагалось отвлечь «от их обычного занятия — торговли и, превратив в земледельцев, постепенно содействовать этим делу возрождения еврейского племени».
Большинство евреев Аргентины с корнями в Центральной и Восточной Европе; их называют здесь русскими.
Обводящий удар (англ.).
Сервант (франц.).
Андрес Лабаке (р. 1960) — аргентинский художник.
Хуан Ласкано (р. 1947) — аргентинский художник.
Лимонный пирог; сырный торт (англ.).
Здесь: торговец произведениями искусства (франц.).
Здесь: сохранение данных (англ.).
Слишком высокая квалификация, сокращение штатов, заслуживает большего (англ.).
Неполный рабочий день (англ.).
Мне очень жаль, но… бизнес есть бизнес (англ.).
Asereje — популярная песня группы Las Ketchup.
Villeroy&Boch — одна из старейших в Европе компаний по производству предметов сервировки стола, сантехники и керамической плитки.
Букв.: обеспечение должной добросовестности (англ.) — система или комплекс аналитических и оперативных мероприятий, направленных на всестороннюю проверку законности и коммерческой привлекательности планируемой сделки, инвестиционного проекта, процедуры и т. д. с целью избежать или максимально снизить существующие предпринимательские риски.
Читать дальше