«I'm Always Chasing Rainbows» — песня-стандарт Гарри Кэрролла и Джозефа Маккарти, основанная на «Фантазии-экспромт» Фредерика Шопена; была написана для мюзикла «Oh, Look!» («Смотри-ка!», 1918).
«Fools Rush In (Where Angeles Fear to Tread)» — поп-стандарт Руба Блума и Джонни Мерсера (1940).
День благодарения — официальный праздник США в память первых колонистов Массачусетса, отмечается в последний четверг ноября.
Слова из английской сказки неизвестного автора «The Little Red Hen and the Grain of Wheat» («Рыжая курочка и пшеничное зернышко»). Рыжая Курочка — главный персонаж сказки — находит зерно пшеницы и предлагает друзьям и соседям его посеять. Все отказываются. Когда собран урожай и из муки испечен пирог, все с готовностью соглашаются его отведать. Сказка весьма популярна в Англии и США, широко издается, ее образы используются в рекламе и в интернете. Предполагается, что сказка пришла в Англию из России.
Имеется в виду трагическое разрушение башен-близнецов Международного торгового центра в Нью-Йорке в результате террористического акта 11 сентября 2001 г.
«Red Socks» — бейсбольная команда высшей лиги, из Бостона.
День поминовения — день памяти всех погибших в войнах, последний понедельник мая. Обычно в этот день поминают и умерших близких.
Ночной девичник (амер. slumber party) — ночевка школьниц у одной из подруг, где, как предполагается, время проводится в основном в болтовне.
Теннисный браслет — широкий, с большим количеством драгоценных камней браслет на запястье, своей шириной подобный эластичному манжету, предохраняющему руку теннисиста от пота.
Имеется в виду Гражданская война 1861–1865 гг. между северными и южными штатами США.
Геттисберг — небольшой город в штате Пенсильвания, где произошла решающая битва между южанами и северянами в первые дни июля 1863 г. Армия южан была разгромлена, но обе стороны понесли большие потери. В ноябре того же года, на торжественном открытии мемориального кладбища на поле битвы, президент Авраам Линкольн произнес свою знаменитую геттисбергскую речь.
Modus operandi (лат.) — способ (образ) действий.
Желтая лента — символ солидарности американцев с согражданами, попавшими в беду (например, во время захвата американских заложников в Иране в 1979–1981 гг.).
Догфейс (англ. Dog Face) — Собачья Морда.
10-й размер обуви в США примерно соответствует европейскому 39–40-му.
О'Кейси — действительно распространенное ирландское имя, но Шон О'Кейси (Sean O'Casey, 1880–1964) — имя известного ирландского драматурга, писателя и публициста, с 1926 г. жившего и работавшего в Англии. Ни учительница Оливия, ни врач Кристофер об этом, видимо, не знают.
Мамочка, мать (амер. Mommy, Mother) — титул главы или просто старшего в гомосексуальной группе.
Клуб здоровья (в США) — частный спортивно-медицинский центр с высокой платой за различные спортивно-медицинские услуги. Распространены с 1970-х гг.
Сайентист(ка) — приверженец Церкви сайентологии. Сайентология — «прикладная религиозная философия», положенная в основу Церкви сайентологии (Church of Scientology), созданной писателем-фантастом Роном Л. Хаббардом (Ron L. Hubbard, 1911–1986) в Калифорнии, в 1954 г. Утверждает, что Христос был лишь одним из учителей. Ставит своей целью «развитие духовного восприятия», тж. занимается изучением возможности переселения душ. Методы привлечения приверженцев Церкви сайентологии вызвали возмущение в США. С 1959 г. штаб-квартира этой церкви находится в Англии.
Конгрегациональная церковь в США (Congregational Church) — разновидность протестантской церкви, придерживающаяся кальвинистской доктрины. В 1957 г. объединилась с Евангелическо-реформатской церковью, образовав Объединенную церковь Христа.
Отряд реабилитационного проекта (Rehabilitation Project Force) — исправительный отряд Церкви сайентологии, где провинившиеся должны ежедневно исполнять грязную работу, ходить в грязной одежде, питаться объедками и т. п. К тому же с ними запрещено разговаривать.
Фризер — здесь: аппарат для приготовления мороженого.
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу