Nikolai Gogol - Dead Souls

Здесь есть возможность читать онлайн «Nikolai Gogol - Dead Souls» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 1996, ISBN: 1996, Издательство: Knopf Doubleday, Жанр: Современная проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Dead Souls: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Dead Souls»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Since its publication in 1842, Dead Souls has been celebrated as a supremely realistic portrait of provincial Russian life and as a splendidly exaggerated tale; as a paean to the Russian spirit and as a remorseless satire of imperial Russian venality, vulgarity, and pomp. As Gogol's wily antihero, Chichikov, combs the back country wheeling and dealing for "dead souls"--deceased serfs who still represent money to anyone sharp enough to trade in them--we are introduced to a Dickensian cast of peasants, landowners, and conniving petty officials, few of whom can resist the seductive illogic of Chichikov's proposition. This lively, idiomatic English version by the award-winning translators Richard Pevear and Larissa Volokhonsky makes accessible the full extent of the novel's lyricism, sulphurous humor, and delight in human oddity and error.

Dead Souls — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Dead Souls», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

And meanwhile another spectacle awaited him. Having learned of the master's arrival, the population of the entire village gathered by the porch. Gay-colored kerchiefs, headbands, scarfs, homespun coats, beards of all sorts—spade, shovel, wedge-shaped, red, blond, and white as silver—covered the whole square. The muzhiks boomed out: "Our provider, we've waited so long!" The women wailed: "Gold, the heart's silver!" Those who stood further away even fought in their zeal to press forward. A wobbly crone who looked like a dried pear crept between the others' legs, accosted him, clasped her hands, and shrieked: "Our little runny-nose, what a weakling you are! the cursed Germans have starved you out!" "Away with you, granny!" the spade, shovel, and wedge-shaped beards all shouted at her. "Watch where you're shoving, you old scraggy one!" Someone tacked on a little word, at which only a Russian peasant could keep from laughing. The master could not help himself and laughed, but nevertheless he was deeply touched in his soul. "So much love! and what for?" he thought to himself. "For never having seen them, for never concerning myself with them! I give my word that henceforth I will share all your labors and concerns with you! I'll do everything to help you become what you ought to be, what the good nature that is in you meant you to be, so that your love for me will not be in vain, so that I will indeed be your provider!"

And in fact Tentetnikov began managing and giving orders in earnest. He saw on the spot that the steward was an old woman and a fool, with all the qualities of a rotten steward—that is, he kept a careful account of the hens and the eggs, of the yarn and linen the women brought, but did not know a blessed thing about harvesting and sowing, and on top of that suspected the peasants of making attempts on his life. He threw out the fool steward and chose another to replace him, a perky one. He disregarded trifles and paid attention to the main things, reduced the corvée, decreased the number of days the muzhiks had to work for him, added more time for them to work for themselves, and thought that things would now go most excellently. He began to enter into everything himself, to appear in the fields, on the threshing floor, in the barns, at the mills, on the wharf where barges and flatboats were loaded and sent off.

"He's a quick-stepper, that he is!" the muzhiks started saying, and even scratched their heads, because from long-standing womanish management they had turned into a rather lazy lot. But this did not last long. The Russian muzhik is clever and intelligent: they soon understood that though the master was quick and wanted to take many things in hand, yet precisely how, in what way to take them in hand—of this he still knew nothing, he spoke somehow too literately and fancifully, puzzling for a muzhik and beyond his ability. As a result, while there was not really a total lack of comprehension between master and muzhik, they simply sang to different tunes, never able to produce the same note. Tentetnikov began to notice that everything turned out somehow worse on the master's land than on the muzhik's: the sowing came earlier, the sprouting later. Yet it seemed they worked well: he himself was there and even ordered a reward of a noggin of vodka for diligent work. The muzhiks had long had rye in the ear, oats swelling, millet bushing out, while his grain was still in the shoot and the ears had not yet begun to form. In short, the master began to notice that the muzhiks were simply cheating him, despite all his good turns. He made an attempt to reproach them, but received the following answer: "How can it be, your honor, that we haven't been zealous for the master's profit? You yourself were pleased to see how diligently we ploughed and sowed: you ordered us given a noggin of vodka each." What objection could he make to that? "But why has it turned out so badly now?" the master persisted. "Who knows! Must be worms gnawed it from below, and just look at this summer: no rain at all." But the master could see that worms had not gnawed the muzhiks' crops from below, and it rained somehow oddly, in strips: the muzhiks got it, while the master's fields did not get so much as a single drop. It was harder still for him to get along with the women. They asked so often to be excused from work, complaining about the heaviness of the corvée. How strange! He had abolished outright all bringing in of linen, berries, mushrooms, and nuts, and reduced the other tasks by half, thinking that the women would spend this time on housework, sewing, making clothes for their husbands, improving their kitchen gardens. Not a bit of it! Such idleness, fights, gossip, and all sorts of quarrels set in among the fair sex that the husbands kept coming to him with such words as: "Master, quiet down this demon of a woman! Just like some devil! she won't let me live!" Several times, with heavy heart, he wanted to introduce severity. But how could he be severe? The woman would come as such a woman, get into such shrieking, was so sick, so ailing, would wrap herself up in such poor, vile rags—God only knows where she got them. "Go, just leave my sight, God be with you!" poor Tentetnikov would say, after which he would have the pleasure of seeing how the sick woman, coming out, would start squabbling with a neighbor over some turnip and give her such a drubbing as even a healthy man would not be capable of. He decided to try and start some sort of school among them, but such nonsense came out of it that he even hung his head—it would be better not to think about it! All this significantly chilled his enthusiasm both for management and for acting as judge, and generally for all activity. He was present at the field work almost without noticing it: his thoughts were far away, his eyes searched for extraneous objects. During the mowing he did not watch the quick raising of sixty scythes at once, followed by the measured fall, with a faint sound, of rows of tall grass; instead he looked off to the side at some bend of the river, on the bank of which walked some red-nosed, red-legged stalker—a stork, of course, not a man; he watched the stork catch a fish and hold it crosswise in its beak, as if considering whether to swallow it or not, and at the same time looking intently up the river, where, some distance away, another stork could be seen who had not yet caught a fish, but was looking intently at the one who already had. During the harvest, he did not look at how the sheaves were piled in shocks, in crosses, or sometimes simply in heaps. He hardly cared whether the piling and stacking was done lazily or briskly. Eyes closed, face lifted up to the spacious sky, he allowed his nose to imbibe the scent of the fields and his ears to be struck by the voices of the songful populace of the air, when it comes from everywhere, heaven and earth, to join in one harmonious chorus with no discord among themselves. The quail throbs, the corncrake crakes in the grass, linnets warble and twitter as they fly from place to place, the trilling of the lark spills down an invisible stairway of air, and the whooping of cranes rushing in a line off to one side—just like the sounding of silver trumpets—comes from the emptiness of the resoundingly vibrant airy desert. If the field work was close to him, he was far away from it; if it was far away, his eyes sought out things that were close. And he was like the distracted schoolboy who, while looking into his book, sees only the snook his comrade is cocking at him at the same time. In the end he stopped going out to the field work altogether, dropped entirely all administering of justice and punishments, firmly ensconced himself inside, and even stopped receiving the steward with his reports.

From time to time a neighbor would stop by, a retired lieutenant of the hussars, a thoroughly smoke-saturated pipe smoker, or the firebrand colonel, a master and lover of talking about everything. But this, too, began to bore him. Their conversation began to seem to him somehow superficial; lively, adroit behavior, slappings on the knee, and other such casualness began to seem much too direct and overt to him. He decided to break off all his acquaintances and even did it quite abruptly. Namely, when that representative of all firebrand colonels, he who was most pleasant in all superficial conversations about everything, Barbar Nikolaych Vishnepokromov, came calling precisely in order to talk his fill, touching on politics, and philosophy, and literature, and morality, and even the state of England's finances, he sent word that he was not at home, and at the same time was so imprudent as to appear in the window. The guest's and host's eyes met. One, of course, grumbled "Brute!" through his teeth, while the other also sent after him something like a swine. Thus ended their acquaintance. After that no one came to see him. Total solitude installed itself in the house. The master got permanently into his dressing gown, giving his body over to inaction and his mind—to pondering a big work about Russia. How this work was being pondered, the reader has already seen. The day came and went, monotonous and colorless. It cannot be said, however, that there were not moments when he seemed to awaken from his sleep. When the mail brought newspapers, new books, and magazines, and in the press he came across the familiar name of a former schoolmate, who had already succeeded in some prominent post of the government service, or made a modest contribution to science and world knowledge, a secret, quiet sadness would come to his heart, and a doleful, wordlessly sad, quiet complaint at his own inactivity would involuntarily escape him. Then his life seemed revolting and vile to him. Before him his past schooldays rose up with extraordinary force and suddenly Alexander Petrovich stood before him as if alive ... A flood of tears poured from his eyes, and his weeping continued for almost the whole day.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Dead Souls»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Dead Souls» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Dead Souls»

Обсуждение, отзывы о книге «Dead Souls» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x