• Пожаловаться

Nikolai Gogol: Dead Souls

Здесь есть возможность читать онлайн «Nikolai Gogol: Dead Souls» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. год выпуска: 1996, ISBN: 0679430229, издательство: Knopf Doubleday, категория: Современная проза / на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Nikolai Gogol Dead Souls

Dead Souls: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Dead Souls»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Since its publication in 1842, Dead Souls has been celebrated as a supremely realistic portrait of provincial Russian life and as a splendidly exaggerated tale; as a paean to the Russian spirit and as a remorseless satire of imperial Russian venality, vulgarity, and pomp. As Gogol's wily antihero, Chichikov, combs the back country wheeling and dealing for "dead souls"--deceased serfs who still represent money to anyone sharp enough to trade in them--we are introduced to a Dickensian cast of peasants, landowners, and conniving petty officials, few of whom can resist the seductive illogic of Chichikov's proposition. This lively, idiomatic English version by the award-winning translators Richard Pevear and Larissa Volokhonsky makes accessible the full extent of the novel's lyricism, sulphurous humor, and delight in human oddity and error.

Nikolai Gogol: другие книги автора


Кто написал Dead Souls? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Dead Souls — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Dead Souls», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

While the servants were settling and pottering, the gentleman went to the common room. What these common rooms are, every traveler knows very well: the same walls painted with oil paint, darkened above by pipe smoke, and shiny below from the backs of various travelers, and still more of indigenous merchants, for merchants came here on market days in sixes and sevens to drink their well-known two cups of tea; the same besooted ceiling; the same sooty chandelier with its multitude of glass pendants that danced and jingled each time the floorboy ran across the worn oilcloth deftly balancing a tray on which sat numerous teacups, like birds on the seashore; the same oil paintings all over the wall—in short, the same as everywhere; with the only difference that one painting portrayed a nymph with such enormous breasts as the reader has probably never seen. Such sports of nature occur, however, in various historical paintings, brought to our Russia no one knows at what time, from where, or by whom, on occasion even by our grand dignitaries, lovers of art, who bought them up in Italy on the advice of the couriers that drove them around. The gentleman took off his peaked cap and unwound from his neck a rainbow-hued woolen scarf, such as married men are provided with by their wives, with their own hands, who furnish them with suitable instructions on how to wrap oneself up, while for bachelors—I cannot say for certain who makes them, God alone knows, I myself have never worn such scarves. Having unwound the scarf, the gentleman ordered dinner to be served. While he was being served various dishes usual in taverns, such as: cabbage soup with puff pastry, preserved over many weeks purposely for travelers, brains and peas, sausages and cabbage, roast poulard, pickles, and eternal sweet puff pastries, always ready to please; while all this was being served, warmed up or simply cold, he made the servant, that is, the floorboy, tell him all sorts of rubbish—about who had kept the tavern before and who kept it now, and did it bring in much income, and was their master a great scoundrel, to which the floorboy gave the customary answer: "Oh, he is, sir. A great crook." As in enlightened Europe, so in enlightened Russia there are now quite a lot of respectable people who cannot have a meal in a tavern without talking with the servant and sometimes even making an amusing joke at his expense. However, the visitor's questions were not all idle; he inquired with extreme precision as to who was the governor of the town, who was the head magistrate, who was the prosecutor—in short, he did not skip a single important official; but with still greater precision, even almost concern, he inquired about all the important landowners: how many peasant souls each one had, how far from town he lived, even what his character was and how often he came to town; he inquired attentively into the condition of the area: whether there were any diseases in their province—epidemics of fever, some deadly agues, smallpox, and the like, and all this so thoroughly and with such precision that it showed more than mere curiosity alone. The gentleman's manners had something solid about them, and he blew his nose with an exceeding loudness. It is not known how he did it, only his nose sounded like a trumpet. This apparently quite innocent virtue, however, gained him great esteem on the part of the tavern servant, who, each time he heard this sound, tossed his hair, drew himself up more respectfully, and, bowing his head from on high, asked: was anything required? After dinner the gentleman took himself a cup of coffee and sat on the sofa, propping his back against a pillow, which in Russian taverns are stuffed not with springy wool, but instead with something extremely like bricks and cobbles. Here he started yawning and asked to be taken to his room, where he lay down and slept for two hours. Having rested, he wrote on a scrap of paper, at the request of the tavern servant, his rank and full name, to be conveyed to the proper quarters, the police. On the paper, mouthing each syllable as he went down the stairs, the floorboy read the following: "Collegiate Councillor Pavel Ivanovich Chichikov, landowner, on private business." While the floorboy was still working through the syllables of the note, Pavel Ivanovich Chichikov himself set out to have a look at the town, with which, it seems, he was satisfied, for he found that the town yielded in nothing to other provincial towns: striking to the eye was the yellow paint on the stone houses, modestly dark was the gray of the wooden ones. The houses were of one, two, and one and a half stories, with those eternal mezzanines so beautiful in the opinion of provincial architects. In some places the houses seemed lost amid the street, wide as a field, and the never-ending wooden fences; in others they clustered together, and here one could note more animation and human commotion. One came across signboards all but washed out by rain, with pretzels and boots, or, in one place, with blue trousers pictured on them and the signature of some Warsaw tailor; then a shop with peaked caps, flat caps, and inscribed: Vassily Fyodorov, foreigner; in another place a picture of a billiard table with two players in tailcoats of the kind worn in our theater by guests who come on stage in the last act. The players were depicted aiming their cues, their arms somewhat twisted back and their legs askew, having just performed an entrechat in the air. Under all this was written: and this is the establishment. In some places there were tables simply standing in the street, with nuts, soap, and gingerbreads resembling soap; then an eatery with a picture of a fat fish with a fork stuck into it. Most frequently one noted weathered, two-headed state eagles, which have since been replaced by the laconic inscription: public house. The pavement everywhere was of a poorish sort. He also peeked into the town garden, which consisted of skinny trees, badly rooted, propped by supports formed in triangles, very beautifully painted with green oil paint. However, though these little trees were no taller than reeds, it was said of them in the newspapers, as they described some festive decorations, that "our town has been beautified, thanks to the solicitude of the civic ruler, by a garden consisting of shady, wide-branching trees that provide coolness on hot days," and that "it was very moving to see the hearts of the citizens flutter in an abundance of gratitude and pour forth streams of tears as a token of thankfulness to mister governor." Having inquired in detail of a sentry as to the shortest way, in case of need, to the cathedral, the municipal offices, the governor's, he set out to view the river that flowed through the middle of the town, in passing tore off a playbill attached to a post, so as to read it properly when he got home, looked intently at a lady of comely appearance who was walking down the wooden sidewalk, followed by a boy in military livery with a bundle in his hand, and, once more casting his eyes around at it all, as if with the purpose of memorizing well the disposition of the place, went home straight to his room, supported somewhat on the stairs by the tavern servant. After taking tea, he sat down before the table, asked for a candle, took the playbill from his pocket, brought it near the candle, and began to read, squinting his right eye slightly. However, there was little remarkable in the playbill: Mr. Kotzebue's drama [2] August von Kotzebue (1761-1819) was a German playwright who lived for some years in Russia, where his plays were very successful. Suspected (rightly) of being an agent of the tsar, he was stabbed to death in the theater by a German student named Sand. Cora and Rolla are characters in his plays The Sun Maiden and The Spanish in Peru, or the Death of Rolla. was showing, with Rolla played by Mr. Poplyovin, Cora by Miss Zyablova, the rest of the cast being even less remarkable; but he read them all anyway, even got as far as the price for the stalls, and learned that the playbill had been printed on the provincial government press; then he turned it over to the other side: to see if there was anything there, but, finding nothing, he rubbed his eyes, folded it neatly, and put it into his little chest, where he was in the habit of stowing away whatever came along. The day, it seems, was concluded with a helping of cold veal, a bottle of fizzy kvass, and a sound sleep with all pumps pumping, as the saying goes in some parts of the vast Russian state.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Dead Souls»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Dead Souls» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Nicolai Gogol: The Inspector-General
The Inspector-General
Nicolai Gogol
Peter Leonard: Back from the Dead
Back from the Dead
Peter Leonard
Ian Rankin: Dead Souls
Dead Souls
Ian Rankin
Robert Stone: Bay of Souls
Bay of Souls
Robert Stone
Louise Erdrich: Four Souls
Four Souls
Louise Erdrich
Отзывы о книге «Dead Souls»

Обсуждение, отзывы о книге «Dead Souls» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.