• Пожаловаться

Nikolai Gogol: Dead Souls

Здесь есть возможность читать онлайн «Nikolai Gogol: Dead Souls» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. год выпуска: 1996, ISBN: 0679430229, издательство: Knopf Doubleday, категория: Современная проза / на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Nikolai Gogol Dead Souls

Dead Souls: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Dead Souls»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Since its publication in 1842, Dead Souls has been celebrated as a supremely realistic portrait of provincial Russian life and as a splendidly exaggerated tale; as a paean to the Russian spirit and as a remorseless satire of imperial Russian venality, vulgarity, and pomp. As Gogol's wily antihero, Chichikov, combs the back country wheeling and dealing for "dead souls"--deceased serfs who still represent money to anyone sharp enough to trade in them--we are introduced to a Dickensian cast of peasants, landowners, and conniving petty officials, few of whom can resist the seductive illogic of Chichikov's proposition. This lively, idiomatic English version by the award-winning translators Richard Pevear and Larissa Volokhonsky makes accessible the full extent of the novel's lyricism, sulphurous humor, and delight in human oddity and error.

Nikolai Gogol: другие книги автора


Кто написал Dead Souls? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Dead Souls — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Dead Souls», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Maria Grigorievna's information incidentally bears out a passing remark in chapter 8 of Dead Souls concerning the ready availability of drink in the provinces of Little Russia (Ukraine). Her account was reprinted in V. Veresaev's book Gogol v zhizni (Gogol in life, 1933), which drew high praise ("delightful") from Vladimir Nabokov.

N. Gogol's full name was Nikolai Vassilyevich Gogol-Yanovsky. He was born on April 1, 1809, in Sorochintsy, Mirgorod district, Poltava province, the son of a minor official and amateur playwright whose family had been ennobled in the seventeenth century. He was the eldest of twelve children, of whom six survived. He grew up in Vassilyevka, an estate of some three thousand acres and two hundred peasant souls belonging to his mother. At the age of twelve he went to study in a boarding school in Nezhin, where he spent the next seven years. At school he was called Yanovsky but even then he had begun to favor his other name. Perhaps he simply liked it because it was unusual. In Russian, gogol means "drake." By extension, it also means a dapper fellow, a dandy—inclinations not foreign to our author. With regard to this "totemic" bird, Andrei Sinyavsky cites a legend from northern Russia about the creation of the world:

Upon the primeval ocean-sea there swam two gogols: one a white gogol, and the other a black gogol. And it was so that in these two gogols there swam the Lord God Almighty and Satan. By God's command, by the blessing of the Mother of God, Satan breathed up from the bottom of the blue sea a handful of earth . . .

The transformation of the lowest (even infernal) matter into a model of the universe by the action of a mysterious breath or energy has analogies in Gogol's artistic vision and in the style of his prose. Many critics have seen two Gogols in Gogol—unconscious and conscious, artist and moralist, radical and conservative, pagan and Christian—but that is another matter. Believing that he was called to some high mission in service to Russia, Gogol left his native region after graduating from high school (he had been a mediocre student) and went to Petersburg in December 1828, to attempt another sort of transformation. There he suffered one failure as a poet and another as an aspiring actor. And there, in 1830, he published his first story—"St. John's Eve." Russian prose had attained perfect ease and clarity in the works of Pushkin and Mikhail Lermontov. Gogol admired them greatly, and did not try to match them. He set about creating another sort of medium, not imitative of the natural speech of educated men, not graced with the "prose virtues" of concision and accuracy, but apparently quite the opposite. Sinyavsky comments: "Gogol overcame the language barrier by resorting not to the speech in which we talk, but rather—to the inability to speak in an ordinary way, which is prose in its fullest sense. Without noticing it, he discovered that prose, like any art, implies a passing into an unfamiliar language, and in this exotic quality is the equal of poetry." To do this, he stepped back linguistically into Little Russia, seeking a stylization towards the lowest levels, from which he could then leap suddenly into lyrical flight, and so he created the gab of his first narrator, Rudy Panko, beekeeper, in Evenings on a Farm near Dikanka, a collection of tales published in 1831. With this lowest matter, this rich linguistic dirt, Gogol transformed Russian prose. A second collection of Evenings appeared in 1832, and in 1835 two more volumes of Ukrainian tales, collectively entitled Mirgorod, as well as Arabesques, containing a series of extraordinary tales about Petersburg. By the autumn of that year, as we have seen, Gogol was already at work on Dead Souls. He left Russia in 1836, following the success of Revizor, and spent most of the next twelve years abroad, mainly in Rome, returning for seven months in 1839-40, and then at the end of 1841 with the completed first volume of Dead Souls.

In November 1841 the manuscript of Gogol's new work was submitted to the imperial censors—an ordeal every book published in Russia had to undergo. This brings us back to Gogol's title page. Gogol learned about the proceedings from an acquaintance on the Moscow censorship committee and described them in a letter to his Petersburg friend Pletnyov dated January 7, 1842. The acting chairman of the committee, a certain Golokhvastov, cried out "in the voice of an ancient Roman" the moment he saw the title: "Dead Souls! No, never will I allow that—the soul is immortal, there can be no such thing as a dead soul; the author is taking up arms against immortality!" When it was explained to him that it was not a question of the human soul, but of deceased serfs not yet stricken from the tax rolls, the chairman cried: "Even worse! . . . That means it is against serfdom." And so it went. Gogol's one defender on the committee could do nothing. (Not so the author, who in the second volume of Dead Souls gave Golokhvastov's words about the immortal soul to a smug and ignorant young clerk.) Gogol then submitted his manuscript to the censorship committee in Petersburg, where he had hopes of more success. It was eventually passed, but the committee insisted on some thirty small "corrections" and the removal of the interpolated "Tale of Captain Kopeikin" from the tenth chapter. This last Gogol considered one of the best parts, absolutely necessary to the book, and rather than give up his Kopeikin, he rewrote the tale in a way acceptable to the censors (we have translated the original version here). The committee was also uneasy about the title, but accepted the compromise of adding Chichikov's Adventures to it. That is how those two words in the plainest and smallest letters appeared at the top of Gogol's design for the title page, though the title was and has always remained Dead Souls and nothing else. Thus, nearly intact, the manuscript went to the printer in April 1842. The book was released on May 21. On May 23, Gogol left Moscow for Petersburg, and ten days later he went abroad again, where he stayed for the next six years, moving about a great deal.

We come now to the boldest and most central word in Gogol's design: Poema. It is clearly meant to alert readers to the author's own conception of his work, to warn them that what is to come is not a novel—that is, an extended prose narrative portraying characters and actions representative of real life, in a plot of more or less complexity, as the manuals have it. In fact, Gogol himself sometimes referred to Dead Souls as a novel, for instance in the letter to Pushkin quoted earlier. But that was precisely earlier. As his work progressed, his sense of it grew and changed. Finally, several times in the text itself, and here on its title page, he resolutely asserted its poemity.

Our understanding of what Gogol meant in calling his book a poem is helped considerably by a little manual he wrote himself in the latter part of his life. It is entitled A Guidebook of Literature for Russian Youth and contains, among other things, some interesting remarks on the novel as a genre. He describes it as "too static" a form, involving a set of characters introduced at the start and bound to a series of incidents necessarily related to the hero's fate, allowing only for an "overly compressed interaction" among of Dead Souls gave Golokhvastov's words about the immortal soul to a smug and ignorant young clerk.) Gogol then submitted his manuscript to the censorship committee in Petersburg, where he had hopes of more success. It was eventually passed, but the committee insisted on some thirty small "corrections" and the removal of the interpolated "Tale of Captain Kopeikin" from the tenth chapter. This last Gogol considered one of the best parts, absolutely necessary to the book, and rather than give up his Kopeikin, he rewrote the tale in a way acceptable to the censors (we have translated the original version here). The committee was also uneasy about the title, but accepted the compromise of adding Chichikov's Adventures to it. That is how those two words in the plainest and smallest letters appeared at the top of Gogol's design for the title page, though the title was and has always remained Dead Souls and nothing else. Thus, nearly intact, the manuscript went to the printer in April 1842. The book was released on May 21. On May 23, Gogol left Moscow for Petersburg, and ten days later he went abroad again, where he stayed for the next six years, moving about a great deal.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Dead Souls»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Dead Souls» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Nicolai Gogol: The Inspector-General
The Inspector-General
Nicolai Gogol
Peter Leonard: Back from the Dead
Back from the Dead
Peter Leonard
Ian Rankin: Dead Souls
Dead Souls
Ian Rankin
Robert Stone: Bay of Souls
Bay of Souls
Robert Stone
Louise Erdrich: Four Souls
Four Souls
Louise Erdrich
Отзывы о книге «Dead Souls»

Обсуждение, отзывы о книге «Dead Souls» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.