Nikolai Gogol - Dead Souls

Здесь есть возможность читать онлайн «Nikolai Gogol - Dead Souls» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 1996, ISBN: 1996, Издательство: Knopf Doubleday, Жанр: Современная проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Dead Souls: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Dead Souls»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Since its publication in 1842, Dead Souls has been celebrated as a supremely realistic portrait of provincial Russian life and as a splendidly exaggerated tale; as a paean to the Russian spirit and as a remorseless satire of imperial Russian venality, vulgarity, and pomp. As Gogol's wily antihero, Chichikov, combs the back country wheeling and dealing for "dead souls"--deceased serfs who still represent money to anyone sharp enough to trade in them--we are introduced to a Dickensian cast of peasants, landowners, and conniving petty officials, few of whom can resist the seductive illogic of Chichikov's proposition. This lively, idiomatic English version by the award-winning translators Richard Pevear and Larissa Volokhonsky makes accessible the full extent of the novel's lyricism, sulphurous humor, and delight in human oddity and error.

Dead Souls — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Dead Souls», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

"And why make it hot, since I never laid a finger on your writing paper? Sooner some other female weakness, but no one has yet reproached me for thievery."

"Ah, but the devils will make it hot for you! They'll say: Ah, but take that, you crook, for deceiving your master!' and they'll get you with the hot ones."

"And I'll say: 'It's not fair! by God, it's not fair, I didn't take it. . .' Why, look, it's lying there on the table. You're always nattering at me for nothing."

Plyushkin indeed saw the writing paper, paused for a moment, munched his lips, and said:

"So, why get yourself worked up like that? Bristling all over! Say just one word to her, and she comes back with a dozen! Go fetch some fire to seal the letter. Wait, you're going to grab a tallow candle, tallow's a melting affair: it'll burn up and—gone, nothing but loss, you'd better bring me a spill!"

Mavra left, and Plyushkin, sitting down in an armchair and taking pen in hand, spent, a long time turning the piece of paper in all directions, considering whether it was possible to save part of it, but finally became convinced that it was not possible; he dipped the pen into an ink pot with some moldy liquid and a multitude of flies at the bottom of it and began to write, producing letters that resembled musical notes, constantly restraining the zip of his hand, which went galloping all across the paper, stingily cramming in line upon line and thinking, not without regret, that there was still going to be a lot of blank space in between.

To such worthlessness, pettiness, vileness a man can descend! So changed he can become! Does this resemble the truth? Everything resembles the truth, everything can happen to a man. The now ardent youth would jump back in horror if he were shown his own portrait in old age. So take with you on your way, as you pass from youth's tender years into stern, hardening manhood, take with you every humane impulse, do not leave them by the wayside, you will not pick them up later! Terrible, dreadful old age looms ahead, and nothing does it give back again! The grave is more merciful, on the grave it will be written: "Here lies a man!"—but nothing can be read in the cold, unfeeling features of inhuman old age.

"And don't you know some friend of yours," Plyushkin said, folding the letter, "who might be in need of runaway souls?"

"You have runaways, too?" Chichikov asked quickly, coming to his senses.

"The point is that I have. My son-in-law made inquiries: he says the tracks are cold, but he's a military man: an expert in jingling his spurs, but as for dealing with the courts...”

"And how many might there be?"

"Oh, they'd also add up to about seventy."

"No!"

"By God, it's so! Every year someone runs away on me. These folk are mighty gluttons, got into the habit of stuffing themselves from idleness, and I myself have nothing to eat... So I'd take whatever I was given for them. You can advise your friend: if only a dozen get found, he's already making good money. A registered soul is worth about five hundred roubles."

"No, we won't let any friend get a whiff of this," Chichikov said to himself, and then explained that there was no way to find such a friend, that the cost of the procedure alone would be more than it was worth, for one had better cut off the tails of one's caftan and run as far as one can from the courts; but that if he was actually in such straits, then, being moved by compassion, he was ready to give . . . but it was such a trifle that it did not deserve mention.

"And how much would you give?" Plyushkin asked, turning Jew: his hands trembled like quicksilver.

"I'd give twenty-five kopecks per soul."

"And how would you buy them, for cash?"

"Yes, ready money."

"Only, my dear, for the sake of my beggarliness, you might give me forty kopecks."

"Most honorable sir!" said Chichikov, "not only forty kopecks, I would pay you five hundred roubles! With pleasure I would pay it, because I see—an honorable, kindly old man is suffering on account of his own good-heartedness."

"Ah, by God, it's so! by God, it's true!" said Plyushkin, hanging his head down and shaking it ruefully. "All from good-heartedness."

"So, you see, I suddenly grasped your character. And so, why shouldn't I give you five hundred roubles per soul, but ... I haven't got a fortune; five kopecks, if you please, I'm ready to add, so that each soul would, in that case, cost thirty kopecks."

"Well, my dear, as you will, just tack on two kopecks."

"Two little kopecks I will tack on, if you please. How many of them do you have? I believe you were saying seventy?"

"No. It comes to seventy-eight in all."

"Seventy-eight, seventy-eight, at thirty kopecks per soul, that would make ..." Here our hero thought for one second, not more, and said suddenly: "... that would make twenty-four roubles, ninety-six kopecks!"—he was good at arithmetic. Straightaway he made Plyushkin write a receipt and handed him the money, which he received in both hands and carried to his bureau as carefully as if he were carrying some liquid, fearing every moment to spill it. Coming to his bureau, he looked through it once more and then placed it, also with extreme care, in one of the drawers, where it was probably doomed to lie buried until such time as Father Carp and Father Polycarp, the two priests of his village, came to bury him himself, to the indescribable delight of his son-in-law and daughter, and perhaps also of the captain who had enrolled himself among his relatives. Having put the money away, Plyushkin sat down in his armchair, at which point, it seemed, he was unable to find any further matter for conversation.

"What, you're already preparing to go?" he said, noticing a slight movement which Chichikov had made only so as to take his handkerchief from his pocket.

This question reminded him that in fact he had no reason to linger longer.

"Yes, it's time!" he said, picking up his hat.

"And a spot of tea?"

"No, better save the spot of tea for another time."

"Well, there, and I've sent for the samovar. I confess to say, I'm not an avid tea drinker: it's expensive, and the price of sugar has risen unmercifully. Proshka! never mind the samovar! Take the rusk to Mavra, do you hear: let her put it back in the same place—or, no, give it to me, I'd better take it myself. Good-bye, my dear, God bless you, and do give my letter to the magistrate. Yes! let him read it, he's my old acquaintance. Why, of course, we supped from the same trough!"

Whereupon this strange phenomenon, this wizened little old man, saw him off the premises, after which he ordered the gates locked at once, then made the round of the storerooms, to check whether the guards, who stood at every corner, banging with wooden spades on empty barrels instead of iron rails, were all in their places; after that, he peeked into the kitchen, where, on the pretext of testing whether people were being properly fed, he downed a goodly quantity of cabbage soup with groats and, having scolded every last one of them for thievery and bad behavior, returned to his room. Left alone, he even had the thought of somehow rewarding his guest for such indeed unexampled magnanimity. "I'll give him the pocket watch," he thought to himself. "It's a good silver watch, not some sort of pinchbeck or brass one; it's slightly broken, but he can have it repaired; he's still a young man, he needs a pocket watch so his fiancée will like him! Or, no," he added, after some reflection, "I'd better leave it to him after my death, in my will, so that he remembers me."

But our hero, even without the watch, was in the merriest spirits. Such an unexpected acquisition was a real gift. Indeed, whatever you say, not just dead souls alone, but runaways as well, and over two hundred persons in all! Of course, while still approaching Plyushkin's estate, he had had a presentiment of some pickings, but he had never expected anything so profitable. For the whole way he was extraordinarily merry, kept whistling, played on his lips, putting his fist to his mouth as if he were blowing a trumpet, and finally broke into some sort of song, extraordinary to such a degree that Selifan himself listened, listened, and then, shaking his head slightly, said: "Just look how the master's singing!" It was thick dusk by the time they drove up to the town. Shadow and light were thoroughly mingled, and objects themselves also seemed to mingle. The particolored tollgate took on some indefinite hue; the mustache of the soldier standing sentry seemed to be on his forehead, way above his eyes, and his nose was as if not there at all. A rumbling and jolting made it known that the britzka had come to the pavement. The streetlamps were not yet burning, only here and there the windows of the houses were beginning to light up, and in nooks and crooks there occurred scenes and conversations inseparable from that time of day in all towns where there are many soldiers, coachmen, workers, and beings of a special kind, in the form of ladies in red shawls and shoes without stockings, who flit about like bats at the street-corners. Chichikov paid them no notice, and even did not notice the many slim clerks with canes, who were probably returning home after taking a stroll out of town. From time to time there reached his ears certain, apparently feminine, exclamations: "Lies, you drunkard! I never allowed him no such rudeness!" or "Don't fight, you boor, go to the police, I'll prove it to you there!...” In short, words which suddenly pour like boiling pitch over some dreamy twenty-year-old youth, when he is returning from the theater, carrying in his head a street in Spain, night, the wondrous image of a woman with a guitar and curls. Is there anything, any dream, not in his head? He is in heaven and has come calling on Schiller [30] Johann Friedrich von Schiller (1759-1805), German romantic idealist poet and playwright, profoundly influenced Russian literature and thought in the early nineteenth century. —and suddenly over him there resound, like thunder, the fatal words, and he sees that he is back on earth, and even on Haymarket Square, and even near a pot-house, and workaday life again goes strutting before him.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Dead Souls»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Dead Souls» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Dead Souls»

Обсуждение, отзывы о книге «Dead Souls» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x