Мартин Эмис - Беременная вдова

Здесь есть возможность читать онлайн «Мартин Эмис - Беременная вдова» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2010, ISBN: 2010, Издательство: Астрель, Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Беременная вдова: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Беременная вдова»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Беременная вдова» — так назвал свой новый роман британский писатель Мартин Эмис. Образ он позаимствовал у Герцена, сказавшего, что «отходящий мир оставляет не наследника, а беременную вдову». Но если Герцен имел в виду социальную революцию, то Эмис — революцию сексуальную, которая драматически отразилась на его собственной судьбе и которой он теперь предъявляет весьма суровый счет. Так, в канву повествования вплетается и трагическая история его сестры (в книге она носит имя Вайолет), ставшей одной из многочисленных жертв бурных 60 — 70-х.
Главный герой книги студент Кит Ниринг — проекция Эмиса в романе — проводит каникулы в компании юных друзей и подруг в итальянском замке, а четыре десятилетия спустя он вспоминает события того лета 70-го, размышляет о полученной тогда и искалечившей его на многие годы сексуальной травме и только теперь начинает по-настоящему понимать, что же произошло в замке.

Беременная вдова — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Беременная вдова», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Задним умом; дословно — дух (юмор) лестницы (фр.).

59

Добрый день. Два больших коньяка, пожалуйста (ит. фр.).

60

Еще, пожалуйста (ит.).

61

Синьор. Еще, пожалуйста. Спасибо (ит.).

62

63

Публий Овидий Назон, «Метаморфозы».

64

Сокр. от «corpi magnetici»; здесь — «небесные тела» или «магниты верхних сфер» (ит.).

65

У. Шекспир, «Антоний и Клеопатра». Перевод М. Донского.

66

Как мужчина с мужчиной (ит.).

67

Излишний (ит.).

68

У.-Б. Йейтс, «Парад-алле». Перевод Г. Кружкова.

69

Дж. Китс, «Ода соловью». Перевод Е. Витковского.

70

Сонет Дж.-У. Бергона.

71

Сонет Дж. Китса. Перевод И. Дьяконова.

72

До полудня (лат.).

73

Преждевременное семяизвержение (лат.).

74

Ф. Ларкин, «Уход».

75

Фрэнки Авалон — известный американский актер и певец.

76

Ф. Кафка, «Превращение». Перевод С. Апта.

77

У. Шекспир, «Король Лир». Перевод М. Кузмина.

78

Республика Сало — созданная фашистами в 1943 г. Итальянская социальная республика, где одновременно с немецкой администрацией имелось марионеточное правительство Муссолини.

79

Фраза, приписываемая Уолтеру Рэйли — английскому аристократу, фавориту Елизаветы I, казненному в 1618 г. по обвинению в заговоре против короля.

80

Фраза, приписываемая Д.-Г. Лоуренсу.

81

Евангелие от Иоанна, 3:8.

82

Как (лат.).

83

Экономическое чудо, славное тридцатилетие (ит ., фр., нем.).

84

Дж. Остин, «Гордость и предубеждение». Перевод И. Маршака.

85

Амиши — последователи христианского течения, проповедующего традиционный уклад жизни и отказ от достижений техники.

86

Книга Бытия, 3:7.

87

Под боем (фр.).

88

Ах, Господи, большое спасибо. Ох, религия, огромное спасибо (ит.).

89

Анютины глазки, также — гомосексуалисты (англ).

90

Мысли (фр.).

91

Дж. Китс, «Прекрасная дама, не знающая милосердия». Перевод В. Левика.

92

Особняк (ит.).

93

Мэр (ит.).

94

Вне игры (фр.).

95

Книги Д.-Г. Лоуренса.

96

NORAD — Объединенная система аэрокосмической обороны Северной Америки.

97

Закрыто (ит.)

98

У. Шекспир, «Гамлет». Перевод Б. Пастернака.

99

Подворье бегинок ( фр.).

100

Идентичная (ит.).

101

Единственная в своем роде (лат.).

102

Джон Купер Повис — английский писатель, поэт, философ (1872–1963).

103

Строчки из песни Тима Хардина «If I Were A Carpenter». Перевод В. Писигина.

104

Филип Ларкин, «Письмо к другу о девушках».

105

Из стихотворения «Шторм» английского поэта Иэна Хамильтона, выведенного Эмисом под именем Нила Дарлингтона.

106

Почтовый индекс района на окраине Лондона.

107

Названия цветов по-английски соответствуют именам девушек: Айрис, Пэнси, Лили, Вайолет.

108

У. Блейк, «Больная роза». Перевод В. Потаповой.

109

Дж. Чосер, «Кентерберрийские рассказы». Перевод И. Кашкина.

110

Т.-С. Элиот, «Бесплодная земля». Перевод А. Сергеева.

111

Сол Беллоу, «Больше умирают от разбитого сердца».

112

Здесь и далее: У. Шекспир, «Гамлет». Перевод Б. Пастернака.

113

У. Шекспир, «Антоний и Клеопатра». Перевод О. Сороки.

114

У. Шекспир, «Король Лир». Перевод М. Кузмина.

115

Замок (ит.).

116

Пентонвилль, Вормвуд-скрабс — лондонские тюрьмы.

117

Покажите ваши паспорта (фр.)

118

Это же невероятно! (фр.)

119

Спасибо за все, что ты мне дал. Милый друг (фр.).

120

У. Шекспир, «Гамлет». Перевод Б. Пастернака.

121

X.-Л. Борхес, «Новое опровержение времени». Перевод Б. Дубина.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Беременная вдова»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Беременная вдова» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Беременная вдова»

Обсуждение, отзывы о книге «Беременная вдова» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x