В этот момент у Чень Чжэня заболело сердце. Он обнаружил, что на самом деле уже давно полюбил этих волчат. Он думал о них два года, но в действительности считал, что они все останутся. Но реально это совершенно невозможно, для семи волчат нужно столько пищи, чтобы их прокормить. У него вдруг промелькнула мысль: а не сесть ли на лошадь и не отвезти ли остальных пятерых волчат обратно в нору? Однако, кроме Ян Кэ, никто с ним не пойдёт, а он один тем более не посмеет пойти, туда и обратно четыре с лишним часа, а сил уже потрачено много. А та волчица около пустой норы, наверное, сейчас бешено воет. Сейчас пойти — значит отправиться искать свою смерть.
Чень Чжэнь взял сумку и медленно вышел наружу. Он сказал:
— Наверное, лучше через несколько дней всё снова обсудим, я хочу ещё раз хорошенько посмотреть на них.
— Чем ты их будешь кормить? — буркнул Даоэрцзи. — Погода такая холодная, а они целый день не ели, могут умереть от голода.
— Я подою корову и покормлю их.
Гао Цзяньчжун недовольно воскликнул:
— Так не пойдёт! Этих коров я выращиваю, а молоко для людей, волки едят коров, а ты хочешь их кормить молоком от коровы, где это видано? После этого руководство не позволит мне пасти коров.
Ян Кэ примирил стороны:
— Лучше пусть Даоэрцзи о них позаботится, потому что Гасымай сейчас печалится о недовыполненной задаче, и если мы передадим им пятерых волчат, то можем им втереть очки, а также потихонечку вырастить детёнышей. А иначе все из отряда придут смотреть на живых волчат, и ты даже одного не сможешь себе оставить. Пусть Даоэрцзи ими распорядится, а то всё равно я не смогу этого сделать, а ты тем более, а просить Даоэрцзи снова тоже нелегко.
Чень Чжэнь уже очень устал. Он глубоко вздохнул:
— Остаётся только так сделать…
Чень Чжэнь вернулся в юрту, достал ящик с сухим коровьим навозом, высыпал его на свободное место, а волчат из сумки переложил в деревянный ящик. Они сразу расползлись в разные стороны, но, добравшись до углов, снова притворились мёртвыми. Каждый из волчат дрожал, как будто по ним проходило электричество. Даоэрцзи, как зайца, за уши вытащил одного волчонка, приподнял его голову, направив на Чень Чжэня и сказал:
— Четыре мальчика и три девочки. Этого, самого большого и самого крепкого, оставляем тебе, а вот этого мне!
Даоэрцзи с сумкой отошёл на пустое место около юрты, вытащил из сумки одного, посмотрел на его маленький живот и сказал:
— Это девочка, пускай же она пораньше отправится к Тэнгри.
С этими словами он подбросил волчонка высоко, по направлению к Тэнгри, точно так же, как весной пастухи поступают с лишними щенками, отправляя на Небо их души, потому что падает обратно на землю лишь их телесная оболочка. Чень Чжэнь и Ян Кэ уже много раз видели эту страшноватую старинную церемонию, и ещё раньше они всё время слышали, что степные пастухи использовали этот способ для умерщвления волчат, но они двое всё же в первый раз видели своими глазами, как это делают с волчатами, которых вытащили они сами. Лица Чень Чжэня и Ян Кэ стали серо-белого цвета, как грязный снег перед юртой.
Подброшенный волчонок как будто не желал так рано отправляться на Небо, всё время притворявшийся мёртвым и неподвижным, когда его подбросили, вдруг собрал все свои силы, растопырил лапки, распустил коготки и стал беспорядочно барахтаться в воздухе, как будто хотел зацепиться за тело мамы или шею папы или хотя бы за какой-нибудь волосок. Чень Чжэнь как будто увидел, как плёнка, закрывавшая глаза волчонка, растворилась и обнажила чёрные глаза с прилившей к белкам кровью. У бедного волчонка раньше времени раскрылись глаза, но он по-прежнему не смог увидеть Тэнгри на ясном голубом небе, так как небо было закрыто тёмно-серыми тучами — и ещё кровь, прилившая к глазам, мешала видеть. Волчонок раскрыл рот и, долетев до определённой черты, полетел вниз, на твёрдую землю без снега.
Волчонок, как маленькая тыква, ударился о землю, не успев схватиться лапами за что-нибудь, и уже не двигался. Изо рта, носа и глаз выступили маленькие капельки розовой крови, как будто кровь смешалась с молоком. У Чень Чжэня защемило сердце, и других чувств как будто не было. Три собаки рванулись было к волчонку, но Даоэрцзи громко рявкнул на них и несколькими большими шагами перегородил им дорогу, он боялся, что собаки разорвут и испортят шкуру волчонка. В тот момент Чень Чжэнь неожиданно заметил, что Эрлань рванулся не к волчонку, а к своим партнёрам-собакам, при этом рыча, наверное, чтобы преградить Хуанхуану и Илэ путь к волчонку. Обладающий генеральскими манерами, Эрлань не вымещал злость на мёртвом, он даже как будто немного сочувствовал волчонку.
Читать дальше