Чень Чжэнь подошёл к своей белой лошади, она стояла на рассыпанном овечьем навозе, здесь не было ни одной травинки и поэтому комаров было сравнительно мало, однако тело лошади всё равно покрывалось толстым слоем жёлтых комаров, как будто к телу был приклеен слой рисовых отрубей. Чень Чжэнь обмахнул метёлкой лошадь, и та благодарно закивала. Но комаров становилось всё больше, только был удалён один слой, как тут же прилетел другой.
Чень Чжэнь особенно беспокоился о волчонке и быстро побежал на его территорию. У волчонка нора была наполовину залита дождевой водой, и он не мог спрятаться в нору от комаров. Его ещё слабенькая шерсть совсем не защищала от их укусов, а те места, где нет шерсти, — тем более. Волчонок был совершенно вымотан комарами, так, что казалось, он сейчас сойдёт с ума. Волчонок лежал на траве и время от времени перекатывался, пытаясь хоть как-то спастись от мучителей, иногда сворачивался в клубок. Однако в его глазах по-прежнему был острый блеск, а взгляд по-прежнему был наполнен силой и свирепостью.
Становилось всё более душно, и тучи комаров прижимались книзу. Чень Чжэнь обмахнул метёлкой волчонка, потом ладонью похлопал по его голове и телу, как хлопок — так везде кровь. Волчонок начал радостно слизывать свою кровь, а потом стал бешено чесаться, оставляя на коленях Чень Чжэня клочки кровавой шерсти. Волчонок считал Чень Чжэня своим спасителем, и в глазах его светилась благодарность. Чень Чжэнь подумал, что волкам тоже приходится несладко от комаров, ещё хуже, чем сейчас волчонку, ведь в степи трава гуще и комаров больше, и никуда от них не спрячешься: залезешь в нору — они залетают в нору, если убегать — то на новом месте тоже тучи комаров. К тому же байбаков не поймать, а если одного и поймаешь, то им не восполнишь такой большой убыток от потери крови. Билиг говорил, что после комариного бедствия начинается волчье бедствие, потому что комары делают волков голодными и злыми до безумия, и люди со скотом получают тогда наибольший ущерб. Степь больше всего боится одновременно двух бедствий, особенно комариного и волчьего сразу. В эти дни на сердцах людей было очень тревожно.
Перед сумерками огромное стадо овец возвращалось с гор домой, Ян Кэ ехал рядом на лошади. Он так устал, что уже не оставалось сил держать аркан. Овцы несли с собой с гор тучи комаров, стадо как будто пылало желтым огнём. Четыре тысячи ушей от двух тысяч овец постоянно стряхивали насекомых, всё время были слышны странные звуки. Больше всего доставалось недавно подстриженным овцам. Овцы бешено блеяли и подпрыгивали, не обращая внимания на кнут Ян Кэ. Чень Чжэню пришлось выйти и помочь, и только с помощью большого шеста он привёл в порядок стадо и помог направить его к овчарне.
В загоне Чень Чжэнь быстро запалил несколько костров из полыни, дым на сухом навозе хорошо отпугивал комаров, эти костры он расположил вокруг загона для овец. Ядовитая туча комаров столкнулась с ещё более ядовитым драконом из дыма и немного рассеялась. Спасительный дым окутал всё стадо, постепенно опускаясь на землю. Стадо в дыму немного успокоилось, овцы были так измотаны, что даже не жевали привычную жвачку. Ян Кэ тяжело спрыгнул с лошади. Он сразу же повёл облепленную комарами лошадь в дымовую зону, войдя, сразу скинул противомоскитную сетку, расстегнул одежду и облегчённо закричал:
— Как здорово! Сегодня я чуть не умер. Завтра ты паси овец, готовься к пытке.
— Я здесь тоже подвергся небольшой пытке, завтра, когда я буду пасти овец, ты приготовь шесть тазиков полынного дыма, а ещё подыми немного над волчонком, — сказал Чень Чжэнь.
— Ну, это без проблем.
— Ты пока не ходи к волчонку. Он сейчас забился и спит в дыму.
Ян Кэ с сомнением спросил:
— Разве волки больше всего не боятся дыма с огнём?
Чень Чжэнь засмеялся:
— Но волки ещё больше боятся комаров. Он, как увидел, что собаки прячутся в его дым, сразу быстро смекнул, что это хорошая штука. Я смеялся до боли в животе, очень жаль, что ты не видел эту комедию.
Ян Кэ быстро побежал к волчонку, волчонок лежал на боку на земле, вытянув все четыре лапы и крепко спал. Услышав знакомые шаги, он только чуть-чуть приоткрыл глаза, и так на них и смотрел.
Целую ночь Чень Чжэнь сооружал дымовые завесы. Каждые полчаса ему надо было подкладывать сухой навоз, только дым ослабевал, он прибавлял полыни. Если ветер изменялся, приходилось менять местоположение костров. Иногда приходилось ходить к овцам и проверять корову, которую поместили на время к овцам. Хотя кожа у коровы толстая, но нос, уши и глаза очень чувствительны к комарам, и она могла навести панику среди овец. Пришлось один из дымовых костров поместить прямо перед головой коровы. Для того чтобы поддерживать все дымовые костры, Чень Чжэнь всю ночь не сомкнул глаз. Три собаки ни на минуту не забывали о своих обязанностях, они постоянно обегали стадо, осматривали дымовую зону.
Читать дальше