Армия спасения — напоминающая по структуре армию религиозная филантропическая организация, основана в Лондоне Уильямом Бутом в 1865 г.
Пока нога его была между стременем и землей… — Пинки неточно цитирует эпитафию английского поэта Уильяма Камдена (1551–1623) «Человеку, разбившемуся при падении с лошади»: «Между стременем и землей я молил о милосердии и обрел его».
Эдуард VIII (1894–1972) — английский король с 20 января по 11 декабря 1936 г. Отрекся от престола, получив титул герцога Виндзорского.
Зал, где танцуют и пьют чай (фр.).
Даруй нам покой… (лат.).
Momento mori — помни о смерти (лат.).
…тронули его, как простая музыка . — Изображая Пинки ожесточившимся, обозленным, безжалостным, Грин в то же время намечает в его поведении и слабое проявление доброго начала, которое по временам заявляет о себе, даже помимо воли Пинки. Через весь роман лейтмотивом проходит тема музыки, то волнующей героя, то настоятельно привлекающей его внимание, то вызывающей раздражение (см., например, начало пятой главы). Этот лейтмотив создает эмоциональный подтекст повествования, символически запечатлевая борьбу в душе Пинки человечности и сатанинской злобы.
Мосс (точнее «Мосс Броз», «Братья Мосс») — лондонская фирма по продаже, пошиву и прокату парадной мужской одежды. Основана в 1881 г.
…словно Прометей на скале под орлом . — Титан Прометей, герой древнегреческого мифа, принес людям небесный огонь и в наказание, по приказу верховного бога Зевса, был прикован к горам Кавказа; орел Зевса каждый день прилетал клевать у Прометея печень, которая за ночь снова вырастала. Перед нами очередной пример сравнения, призванного возвысить изображаемую ситуацию, вырвать ее из бытовой конкретности, сообщить ей особую торжественно-ироническую окраску.
Ноттинг-Хилл — квартал в западной части Лондона.
Большой Каньон — долина реки Колорадо в штате Аризона (США), имеющая отвесные скалистые стены, высотой до 1800 м. Очень живописна, привлекает большое число туристов.
Тадж-Махал — шедевр индийской мусульманской архитектуры, грандиозный мавзолей, построенный в 1630–1653 гг. Великим Моголом Шах-Джаханом для своей жены близ г. Агра (в Индии).
…как Нарцисс в своей заводи . — Нарцисс — герой древнегреческого мифа, увидевший в ручье свое отражение и влюбившийся в самого себя.
Тюильри — королевский дворец в Париже. Построен в XVI в., сгорел в 1871 г. во время боев версальских войск с коммунарами.
Мебель маркетри — мебель, созданная по особой технике, украшенная красочными узорами, инкрустированная разными сортами дерева, цветными металлами, перламутром, слоновой костью.
Верую только в Сатану (лат.). — Пинки преднамеренно искажает католический символ веры, подчеркивая свою причастность лишь к миру зла, невозможность для него надежды на божественное прощение.
Всюду розы и розы, и ни веточки тиса. — Контаминация строк из двух разных по пафосу стихотворений: Роберта Браунинга (1812–1889) «Патриот» и Мэтью Арнольда (1822–1888) «Да почиет».
«Тело мое одарит тебя всеми своими земными дарами» . — Неточно цитируется молитвенник (раздел, посвященный венчанию молодых).
Маргейт — город, порт и популярный курорт на юге Англии.
«Кто там? Крысы?..» — Цитата из трагедии У. Шекспира «Гамлет» (акт III, сцена 4).
Вы знаете, что Мефистофель ответил Фаусту, когда тот спросил, где находится ад? — Вопрос Фауста и ответ на него Мефистофеля: «Вот здесь и есть ад» — в устах Друитта является неточной цитатой из трагедии английского драматурга Кристофера Марло (1564–1593) «Трагическая история доктора Фауста» (акт I).
Школа Ланкастер . — В школах этого типа, возникших в Англии в начале XIX в., осуществлялась система взаимного обучения: старшие учащиеся под наблюдением учителя обучали младших чтению, письму и счету.
Чувство товарищества (фр.).
Ирод посылал разыскивать ясли, где родился младенец. — Ирод — иудейский царь (40-4 гг. до н. э.). В Новом Завете (от Матфея) говорится о том, что Ироду было предсказано рождение Иисуса Христа как будущего царя Иудеи. Стремясь предотвратить угрозу своему престолу, Ирод приказал убить в Вифлееме и его окрестностях всех детей в возрасте до двух лет («Избиение младенцев»).
Читать дальше