Чарли улыбнулся. Я посмотрела поверх его плеча. Солдаты шли к нам по берегу. Они шли медленно, опустив винтовки дулом вниз, а волны накатывали на берег и разливались по песку одна за другой в своем последнем странствии. Волны катились к берегу, и их сила не иссякала. Эта сила была достаточно холодной, чтобы пробудить девушку от снов, и достаточно громкой, чтобы предсказать будущее. Я склонила голову и поцеловала Чарли в лоб. Он посмотрел на меня.
— Удо? — произнес он.
— Да, Чарли?
— Я сейчас сниму мой костюм Бэтмена.
Солдаты были уже совсем близко.
— Поспеши, Чарли, — прошептала я.
Сначала Чарли снял маску, и местные дети ахнули, увидев его светлые волосы. Любопытство оказалось сильнее, чем страх перед солдатами, и дети побежали к нам, и когда Чарли снял плащ и трико и дети увидели его худенькую белую фигурку, они все снова ахнули, потому что в этих краях никто никогда раньше не видел такого ребенка. Чарли рассмеялся, выскользнул из моих рук, а я встала и замерла. Я чувствовала, как приближаются солдаты в тяжелых ботинках. Все местные дети побежали вместе с Чарли к морю, пенящемуся у края скалы. Я ощутила тяжелую руку солдата на своем плече, но не обернулась. Я улыбалась и смотрела, как Чарли бежит к морю с детьми, опустив голову и размахивая руками, как пропеллером, и я заплакала от радости, когда все дети стали резвиться вместе в искрящейся пене волн, разбивающихся на границе миров. Это было красиво, и это слово мне не пришлось бы объяснять девушкам из моей родной деревни, да и вам объяснять не надо, потому что теперь мы все говорим на одном языке. Волны бились о скалу, разливались по берегу, яростные и нетерпеливые. А я смотрела на всех детей, улыбающихся, танцующих, обрызгивающих друг друга соленой водой под ярким солнцем, и я смеялась и смеялась до тех пор, пока не стих шум моря.
От автора
Слова признательности
Поговорка «Как бы надолго ни исчезала луна, однажды она засияет вновь» взята с веб-сайта www.motherlsndnigeria.com.
Молитва «Ave Maria» на языке ибо взята из статьи «Christus Rex et Redemptor Mundi», веб-сайт www.christusrex.org.
Некоторые нигерийские идиомы взяты из словаря «А Dictionary of Nigerian English (Draft)» Роджера Бленча и словаря «А Dictionary of Nigerian English Usage» Герберта Игбоунаси, Enicrownfit Publishers, 1 Jan 2001.
Некоторые ямайские идиомы взяты из словаря «А Dictionary of Jamaican English» Ф. Дж. Кэссиди и Р. Б. Ле Пажа, University of the West Indies Press, 31 Jan 2002.
Некоторые английские идиомы заимствованы у моего четырехлетнего сына, Бэтмена.
Поистине блестящая фраза «Мы не понимаем, как кто-то может перерасходовать гигиенические прокладки» взята дословно из специального отчета, представленного в Совет графства Бедфордшир 18 июля 2002 года, после инспектирования деятельности центра временного содержания иммигрантов в Ярлсвуде. Отчет подписан Лорейн Бейли, возглавлявшей кампанию по прекращению деятельности центра временного содержания иммигрантов в Ярлсвуде.
Подробности действия иммиграционной системы в Соединенном Королевстве были сообщены Кристиной Бейкон. Она режиссировала проект «Монологи из приюта» с группой «Актеры — для беженцев» в Соединенном Королевстве и Австралии и в немалой степени стала вдохновительницей этой книги. Кристина также милостиво прочла мою рукопись и указала на ряд моих заблуждений. Тем, кого это может заинтересовать, я рекомендую ее потрясающую, на многое открывающую глаза работу «Эволюция временного содержания иммигрантов в Соединенном Королевстве: участие частных тюремных компаний» на веб-сайте www.rsc.ox.ac.uk
Некоторые подробности медицинских и социальных аспектов иммиграции и деятельности приютов были сообщены доктором Миной Фазель, Бобом Хьюджесом и Терезой Хэйтер. Бобу и Терезе хочу выразить огромную благодарность также за их гостеприимство, за то, что они поощряли мои усилия, читали рукопись романа и высказывали кое-какие предложения. Точность деталей в романе — это их заслуга, а неизбежные ошибки — моя.
Благодарю Энди Паттерсона и Оливию Паттерсон за прекрасную правку моего раннего черновика.
Благодарю Шэрон Магуайер и Ананда Такера за тепло и поддержку.
Я многим обязан Сьюзи Дооре, Дженниферр Джоэл, Майе Мэвджи, Мэрисью Руччи и Питеру Штраусу, чьи поправки в моих черновиках оказались поистине бесценными. Спасибо вам.
Крис Клив, Лондон, 18 февраля 2008
www.chriscleave.com
Если жизнь тебя так сурово побила, что у тебя распухло лицо, улыбайся и притворяйся толстяком.
Нигерийская пословица
Читать дальше