Франсиско Рамос Мехиа (1817—1893) — аргентинский историк, автор «Истории аргентинской революции».
Некочеа — курорт на берегу Атлантического океана (провинция Буэнос-Айрес).
Леонор Фини (1908—1996) — аргентинская художница, работавшая в Париже.
Жужуй — административный центр одноименной провинции на севере Аргентины.
Мерло — город в провинции Буэнос-Айрес.
«Красный луч» — детский журнал.
Остров Масьель — район Буэнос-Айреса на правом берегу Риачуэло.
« Тоскана » — сорт сигар.
Эдуардо Фалу (род. в 1920 г.) — аргентинский композитор и певец.
Для вящей славы человека (лат.) ; здесь перефразируется латинское выражение «Ad majorem Dei gloriam» (для вящей славы Бога).
Портеньо — житель Буэнос-Айреса.
Джулия, Джулия, дитя океана, зовет меня (англ.).
Джулия, глаза-ракушки, улыбка-ветер, зовет меня (англ.).
Джулия. Спящий песок, молчаливое облако (англ.).
Иерограмма — иероглифическая надпись.
Вертис Хуан Хосе де (1719—1799) — политический деятель, вице-король в 1778—1784 гг.
«Песни» (нем.) — речь идет о сборнике стихотворений Г. Гейне «Книга песен».
Исполни, брат, одну просьбу (нем.).
Беккер Густаво Адольфо (1836—1870) — испанский поэт романтик.
Беккет Сэмюэл (1906—1989) — ирландский писатель, драматург, писавший на английском и французском языках. Автор сюрреалистических пьес.
Калера — селение в Чили, штат Вальпараисо.
Кильмес — курортный городок вблизи Буэнос-Айреса.
Монтос (Монтонерос) — левоэкстремистская организация.
РВС ( исп . FAR — Fuerzas Armadas Revolucionarias) — партия Революционные Вооруженные Силы.
Торибио де Бенавенте (XVI в.) — испанский монах-францисканец, прославившийся в Мексике своим добрым отношением к индейцам.
Джулия, Джулия, дитя океана, зовет меня.
Джулия, глаза-ракушки, улыбка-ветер, зовет меня.
Джулия, засыпающий гул, тихое облако (англ.).
В июне 1955 года военные подняли мятеж против Перона и разбомбили толпу рабочих-перонистов.
Вальдемар — герой рассказа Эдгара По «Правда о том, что случилось с мистером Вальдемаром».
Виктор Эммануил III (1869—1947) — король Италии в 1900–1946 гг.
«Колокола Святого Юста» (ит.).
Ирредентисты — возникшее в 1878 г. итальянское политическое движение за присоединение областей, где говорят на итальянском языке (Южный Тироль, Триест и др.).
Ночь Рождества —
праздник торжества,
тогда родился наш Господь
в хлеву, в яслях у бедняков (искаж. ит.).
Синасина — кустарник с душистыми цветами.
На добрую память о Джоне С. Муррее, ушедшем из этой жизни 21 января 1882 г. в возрасте 40 лет. Поставлен любящими женой и детьми (англ.).
На время выхода книги автор был еще жив; скончался 30 апреля 2011 года, не дожив меньше двух месяцев до своего столетия. — Прим. верстальщика электронной версии.