Блестящий ее взгляд.
– Я больше не собираюсь.
– Что так?
– Вы знаете, – не отвечая на его вопрос, с силой прошептала она и вся перегнулась к нему поверх тарелок. – Я, кажется, правда поняла одно: внутри моего, или вашего, или еще чьего бы то ни было сегодняшнего дня ничего решить невозможно. Ни исправить, ни искупить. Так эта жизнь устроена. Что сделано – то сделано, что наворотили мы – то мы наворотили, что перепутали – то перепутали. Все грехи наши с нами, и ничего нельзя. Ничего! Нельзя, поздно! Потому что кто-то уже умер от этого, а кто-то заболел, а у кого-то все внутри стало другим. Или еще страшнее – чей-то ребенок, не дай Бог, заплатит. Не дай Бог! Но… – Она замолчала и опять прожгла его своими узкими, полными остановившихся слез глазами. – Но именно потому, что мы так неверно – ведь все об этом в глубине себя догадываются – именно потому, что мы так прожили, уже прожили, мы все без исключения, – я не знаю, как это лучше сказать, – именно поэтому я стала верить, что это не конец, что всю эту путаницу, всю эту паутину мы должны будем где-то распутать…
Она громко всхлипнула и тут же зажала ладонью рот.
– Иначе зачем все это?
* * *
…Было уже одиннадцать – начало двенадцатого.
Ресторан закрывался. Кроме них, в дальнем углу сидела молодая японская парочка – девочка и мальчик, которые, судя по всему, ссорились и в чем-то упрекали друг друга. Наконец девочка вскочила, схватила с вешалки свое пальто и выскочила на улицу. Мальчик остался сидеть, как будто окаменел. Чувствовалось, что от неловкости и огорчения он не может не только встать и уйти, но даже пошевелиться.
Красная свечка в инкрустированном подсвечнике почти догорела. Официантка с золотистыми веками выглянула из дверей кухни и откровенно зевнула улыбающимся ртом.
– Завтра я не оперирую, – сказал доктор Груберт, – у меня всего две консультации. День нетрудный. Но ведь они опять обещали снег.
Бостон, май 2003
«Безупречная красота после сорока» ( англ .).
Пожалуйста, не надо…
Извините, вы, наверное, ошиблись номером ( англ .).
– Послушай, мы где?
– Ты завтра увидишь, тебе понравится.
– А папа здесь?
– Спи, мой сладкий, спи… ( англ .)
Что случилось? ( англ .)
Потому что… ( англ .)
Папа! ( англ .)
Не говори со мной по-русски! Я не русский! Я американец! ( англ .)
Веселое Рождество ( англ .).
Я хочу мороженого ( англ .).
Что ты делаешь? ( англ .)
Что? Что со мной происходит? ( англ .)
Я говорил – я тебя не понимаю! Я говорил тебе! ( англ .)
Он не останется со мной, он не может… ( англ .)
С вами все в порядке, сэр? ( англ .)
Это ничего, просто алкоголь ( англ .).
Веселого Рождества! ( англ .)
Нет! Нет! ( англ .)
Слава Богу ( англ .).
Что я буду делать? ( англ .)
Гандикап – состояние, при котором сочетание физических, умственных, психологических и/или социальных качеств или процессов затрудняет приспособление человека, не позволяя ему достичь оптимального уровня развития и функционирования (медицинский, психологический термин).
– Где здесь обезьянки? Мне нужна одна или две.
– Зачем они тебе?
– Они составят мне компанию, а то здесь очень скучно ( англ .).
Господи, помилуй! ( англ .)
Hадежда ( англ .).
«Для него».
Да, это я. Я звонил тебе из Нью-Йорка неделю назад. Меня зовут Элизе. Я только что приехал, чтобы забрать сына, ты знаешь ( англ .).
Прошлый раз… Я говорю тебе, я не знаю, где она. Почему ты не позвонил ей из… Из Штатов? Ты можешь узнать ее номер у родственников… Может быть, они знают ( англ .).
Зачем вам квитанция? (Второе значение Quttung – расплата.) (нем.)
Француз.
Сувениры, сувениры! ( англ .)
Понравилась, сэр? ( англ .)
Хорошая ( англ .).
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу