Берта молча взяла нож и вилку, как бы прекращая разговор. Стивен не поднимал глаз от тарелки.
Усмехнувшись, Ганс проговорил:
– Гнусное еврейское отребье, пожалуй, это будет наиболее точный перевод, не так ли?
– Ганс! – прикрикнула на него Берта.
Он посмотрел на нее невинными глазами:
– Мама, ты же сама просила меня помочь Джой в немецком.
Джой торжествующе посмотрела на Берту.
– Профессор не еврей!
– Стало быть, коммунист.
Бокал матери ударился о тарелку, опрокинулся, и вино пролилось ей на колени.
Ганс и Стивен подскочили, чтобы вытереть платье салфетками.
– О боже, что я натворила! – воскликнула она. – Придется переменить платье, оно насквозь промокло. Боюсь, что будет испорчено. – Она умоляюще посмотрела на Джой. – Дорогая, проводите меня наверх и помогите переодеться. Прошу всех извинить меня.
Рука об руку свекровь и невестка вышли из столовой и медленно стали подниматься по лестнице наверх. Позади них слышалось непрерывное бормотание отца, напоминавшее бормотание священника, читающего псалмы.
На другое утро место матери за завтраком было не занято.
– Отец сказал, что она плохо спала, – объяснила Берта. – Ничего серьезного, но не нужно забывать, что у матери слабое здоровье и ее нельзя утомлять.
Она бросила укоризненный взгляд на Джой и Эни, которая, ничего не подозревая, показывала Хорсту, как подаренная им кукла говорит «ма-ма» по-английски.
– Оставь куклу в покое, дорогая, – сказала Джой, поймав взгляд Берты, и, взяв у девочки огромную красавицу блондинку, посадила на стул позади дочери.
– Простите меня, я должен спешить, – сказал Хорст с обольстительной улыбкой в сторону Джой. – Сегодня утром приезжает мой близкий друг, один американский полковник, и я должен встретить его.
Он встал из-за стола прежде, чем отец успел позавтракать. Энн, вцепившись в него, объяснила, что кукла названа Патти в честь ее сестренки.
Наконец отец поднялся и вышел из столовой. Джой хотела последовать его примеру, но Берта остановила ее.
– Обождите минутку, Джой, мне нужно поговорить с вами, но прежде я распоряжусь по хозяйству.
Джой, чувствуя себя провинившейся школьницей, нетерпеливо ждала, пока Берта созывала девушек, на лицах которых появилось испуганное выражение еще до того, как она с ними заговорила.
Когда девушки разошлись, Джой, все еще находившаяся под впечатлением вчерашних неприятных разговоров, спросила:
– Почему такая суматоха? В доме ведь все идет как по маслу.
Берта поджала уголки своего полного рта.
– Разве вы не понимаете, – высокомерно сказала она, – что Хорст не только старший сын. Он очень важная персона; полковник Кэри тоже очень важная персона.
– Пусть так, но почему эти бедные девушки должны вертеться, как белки в колесе, ведь они и без того прекрасно справляются со своими обязанностями?
– Вы не привыкли обращаться со слугами, – ответила Берта. – Если не ходить за ними по пятам, они разбалуются и будут пренебрегать своими обязанностями.
– Представить не могу, чтобы Шарлотта пренебрегала своими обязанностями. Она могла бы сохранить свою энергию. Пожалуйста, скажите ей, чтобы она не ждала нас, если мы когда-нибудь задержимся допоздна.
– В этом ее прямая обязанность.
– Но это же смешно! Если нам что-нибудь понадобится, я прекрасно обойдусь и без ее помощи.
– У нас это не принято. Притом, у Шарлотты это вошло в привычку. Она служит у нас сорок лет.
– Придется, стало быть, ужинать в ресторане. Не могу допустить, чтобы пожилая женщина, которая годится мне в бабушки, не спала до полуночи, ожидая нас.
– Считаю спор бесполезным, – вспыхнув, сухо сказала Берта.
– Мы по-разному смотрим на вещи. Я вас прошу об одном: не разлагайте, пожалуйста, девушек подобными рассуждениями. Слуги у нас и так уже достаточно развращены свободными нравами, занесенными американками.
– Это ваш дом.
– Вернее, дом моего отца. И еще попрошу вас, не становитесь, пожалуйста, на равную ногу с прислугой.
– На равную ногу? Что это значит?
– Вы обращаетесь с прислугой, как будто между вами нет различия.
– По-моему, кроме языка, различия между нами нет. И для меня это единственная возможность практиковаться в немецком языке.
– У вас в Австралии странные взгляды на вещи.
– Взгляды в духе нашей страны.
– Вы испортили наших горничных. После вашего приезда Эльза и Грета потребовали повышения жалованья.
Читать дальше