Гафир — стражник.
Омда — деревенский староста.
Мамур — начальник районного управления полиции.
Галабие — длинная рубаха.
Феддан — мера земельной площади, равная 0,44 га. Здесь и дальше стихи в переводе А. Городецкой.
Джильбаб — вид деревенский рубахи.
Бунн — кофе в зернах.
Бек — господин.
Рим — по-арабски: газель.
Согласно верованию мусульман, дорога, ведущая в рай, очень узка, как лезвие меча.
В Египте следователь на суде является представителем прокуратуры.
Женщина не поняла литературного слова джумхур (публика) и решила, что это имя мужчины.
Аба — шерстяной плащ.
Шейх — в данном случае обращение в знак уважения.
Бинту — денежная единица.
Поговорка, означающая «ни в чем не заинтересован».
Аль-Фатиха — первая сура Корана; читается при заключении брака.
Искаженное «автомобиль».
Реал — крупная денежная единица.
Алиф, ба — первая и вторая буквы арабского алфавита. Идиоматическое выражение, обозначающее: «От начала до конца».
Устаз — вежливая форма обращения.
В арабских странах полы в домах асфальтированы или выложены плитами.
Дарданеллы — пролив, соединяющий Мраморное и Средиземное моря. В первую мировую войну на Дарданеллах происходили ожесточенные сражения между турецкими и английскими войсками.
Нарды — игра, распространенная на Востоке.
Курабие — печенье.
Хаджи — мусульманин, совершивший «хадж», паломничество в Мекку.
Шадуф — примитивное приспособление для подъема воды, похожее на наш «журавль».
Тарифа — мелкая монета.
Недозволенные вещи — то есть вещи, подлежащие конфискации, как незаконно присвоенные.
Верблюжий корпус — войсковая единица египетской армии.
В арабских странах дома с плоской крышей; по вечерам на крыше отдыхают, иногда даже спят.
Усфур — по-арабски воробей.
Тарбуш — головной убор, феска.
Сакия — колесо оросительного приспособления.
Маляс — женская одежда.
Наполеоновский кодекс законов был принят за основу почти всех кодексов других стран.
До сих пор во многих провинциях арабских стран отсутствует квалифицированная медицинская помощь. Санитарный цирюльник как официальное лицо констатирует смерть.
Азгариот — ученик аль-Азгара — высшего духовного учебного заведения в Египте.
Мудир — губернатор провинции.
Ифрит — злой дух.
Тутанхамон — один из египетских фараонов, чья гробница находится близ Каира.
Муэдзин — духовное лицо, заключающее браки.
Шариат — мусульманское религиозное законодательство — свод религиозных и бытовых правил, основанных на Коране. Кроме гражданского суда, в Египте существует шариатский суд.
Джубба — верхняя одежда с широкими рукавами.
Инбир — прохладительный напиток, инбирное пиво.
Кааба — мусульманская святыня-храм, находящийся в Мекке.
Феллахи фесок не носят.
Мон шер — мой дорогой ( франц. ).
Рамадан — девятый месяц мусульманского лунного года, месяц поста.
Сухур — время перед рассветом, когда мусульмане в последний раз перед наступлением дневного поста в месяце рамадана могут принимать пищу. Здесь имеется в виду завтрак перед рассветом.
Мухалябийя — молочный кисель.
Асфиксия — удушье.
Хатыб — проповедник у мусульман.
Кейля — мера сыпучих тел, равная 16,5 литра.
Танта — город в Египте, расположенный недалеко от Каира.
Аль-Бадави — один из мусульманских святых, покровитель города Танта.
Читать дальше