Джоанн Харрис - Пять четвертинок апельсина

Здесь есть возможность читать онлайн «Джоанн Харрис - Пять четвертинок апельсина» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Санкт-Петербург, Год выпуска: 2012, ISBN: 2012, Издательство: Эксмо, Домино, Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Пять четвертинок апельсина: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Пять четвертинок апельсина»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

От матери в наследство Фрамбуаза получила альбом с кулинарными рецептами – негусто, если учесть, что ее брату Кассису досталась ферма, а старшей сестре Рен-Клод – винный погреб со всем содержимым. Но весь фокус в том, что на полях альбома, рядом с рецептами разных блюд и травяных снадобий, мать записывала свои мысли и признания относительно некоторых событий ее жизни – словом, вела своеобразный дневник. И в этом дневнике Фрамбуаза пытается найти ответы на мрачные загадки прошлого.

Пять четвертинок апельсина — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Пять четвертинок апельсина», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

13

«У Фрамбуазы» (фр.) .

14

Обязательный, диктуемый существующими условиями или модой (фр.) .

15

Мясные заготовки и паштеты (фр.) .

16

Котлетки из мелкорубленой свинины или гусятины, обжаренные в сале (фр.) .

17

Сухие колбаски домашнего приготовления (фр.) .

18

Блинная (фр.) .

19

«Хозяйка и кухня» (фр.) .

20

Кускус по-провансальски, рагу из баранины в горшочке с тремя сортами фасоли (фр.) .

21

Сладкий пирог из мирабели с миндалем (фр.) .

22

Сырный хлеб (фр.) .

23

Пирог с красной вишней (фр.) .

24

Грета Гарбо – знаменитая американская актриса, звезда Голливуда, игравшая роли загадочных, роковых женщин; с 1941 г. перестала сниматься в кино и избегала появления на публике; в 1954 г. получила премию «Оскар».

25

Как женщина! Как женщина! (нем.).

26

Буйабесс по-анжуйски (фр.) .

27

Toupet (фр.) – чуб, вихор.

28

Frousse (фр.) – страх.

29

Cul (фр.) – задница.

30

Эх, хороша клубничка! (нем.).

31

До чего вкусна, верно? (нем.).

32

Чудесно! (нем.).

33

Хорошая, да (нем.) .

34

«Золоченый дворец» (фр.) .

35

Черная кровяная колбаса (фр.) .

36

Фруктовый пирог (фр.) .

37

Кафе «La Mauvaise Réputation».

38

«Рыжая кошка» (фр.) .

39

Содовая с сиропом и мятой (фр.) .

40

Пиво, разбавленное лимонадом (фр.) .

41

Doux (фр.) – добряк.

42

Имена образованы от слов prune (фр.) – слива и ricotta (ит.) – сыр рикотта.

43

Щука по-анжуйски и сырный хлеб (фр.) .

44

«Суперзакуска» (англ.) .

45

Бифштекс с жареной картошкой, 17 франков (фр.) , сосиска с жареной картошкой, 14 франков (фр.) .

46

«Сверхпитательные гамбургеры» (англ.) .

47

Маленькая кружка пива (фр.) .

48

Американский «бургер» (фр.) .

49

Фаршированные белые грибы (фр.) .

50

Святоши (фр.) .

51

Рагу из кролика (фр.) .

52

Лисичка (фр.) .

53

Губчатый гриб, например белый, подосиновик, подберезовик (фр.) .

54

Волнушка (фр.) .

55

Пиво с колбасками и шницель (нем.) .

56

Пряники, штрудель, духовка, фрикадельки или котлеты (нем.) .

57

Игра в шары, особенно популярная на юге Франции.

58

Сливовая или терновая наливка (фр.) .

59

Кальвадос (фр.) .

60

Национальный праздник Франции, день взятия Бастилии.

61

«Жирный вторник», последний день карнавала перед Великим постом (фр.) .

62

Милая, любимая (нем.) .

63

Кто здесь? (нем.).

64

Проклятье! (нем.).

65

Кто это был? (нем.).

66

Не знаю. Это за стеной (нем.).

67

Лейбниц, что я должен… (нем.).

68

Умолкни! (нем.).

69

Прекрасно, Францль. Он мертв (нем.).

70

Pêche (фр.) – персик.

71

Блюдо из чечевицы или крем-брюле (фр).

72

Черная кровяная колбаса (фр.) .

73

От «collaborationniste» (фр.) – коллаборационистка.

74

Самый черный кофе (фр.) .

75

Домашняя колбаса (фр.) .

76

Господь милосердный! (нем.).

77

Домашняя колбаса (фр.) .

78

Кровяная колбаса (фр.) .

1

Стэн Лаурел (Лорел) – псевдоним Артура Стэнли Джефферсона (1890–1965), англичанина, в начале 1910-х переехавшего в США с труппой Ф. Карно. Оливер Харди (1892–1957) родился в Америке. Лаурел и Харди составляли комическую пару «толстый и тонкий»: толстый и вечно попадающий впросак Харди и маленький тощий Лаурел, которому все удается.

Бела Лугоши (1882–1956) – американский актер венгерского происхождения, классический исполнитель роли Дракулы. Хамфри Богарт (1899–1957) – знаменитый американский актер, снявшийся в таких фильмах, как «Судьба солдата в Америке» (1940), «Мальтийский сокол» (1941), «Касабланка» (1943), «Иметь и не иметь» по Хемингуэю (1944).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Пять четвертинок апельсина»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Пять четвертинок апельсина» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Пять четвертинок апельсина»

Обсуждение, отзывы о книге «Пять четвертинок апельсина» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x