Боже, даруй успех моим усилиям ( санскр. ).
Женский орган ( санскр. ).
Мужской орган ( санскр. ).
Точки духовной силы в теле человека ( санскр. ).
Роман Д. Г. Лоуренса.
«И Бог создал женщину» ( фр. ) — название фильма с Брижит Бардо.
Нет ответа ( фр. ).
Виши суаз — суп-пюре с луком-пореем ( фр. ).
Сиско Кид — герой рассказа О’ Генри и целого ряда вестернов.
Хай-алай, пелота — игра в мяч перед стенкой с ракетками особого вида. Куперстаун — город в штате Нью-Йорк, родина бейсбола. В нем находится музей бейсбола.
Слушай, смотри, сокровище, красотка! Я мужичище, который тебе нужен! ( исп. )
Ну нет, дураки! Мальчик! Да! Блондинчик! ( исп. )
Да ( исп. ).
Сумасшедший ( исп. ).
Черт возьми! Ой-ой, какой мужик! ( исп. )
Настоящее имя Тони Кёртиса было Берни Шварц.
М. Купер был режиссером первого фильма «Кинг-Конг» (1933).
Нет! ( нем. )
Джеки Робинсон — первый чернокожий бейсболист, допущенный в Высшую лигу.
«Мейфлауэр» — судно, на котором прибыли в Новую Англию первые 102 поселенца (21/XI 1620 г.).
Столкновение жителей Бостона с английскими солдатами 5/III 1770 г.
Стром Тёрмонд в 1948 г. выдвинул свою кандидатуру на пост президента; он представлял консервативных демократов-южан, сторонников сегрегации.
«Диксикраты» — демократы из южных штатов, противники гражданских свобод.
Эстер Уильямс — американская актриса, в 1940-х и начале 1950-х годов снималась в т. н. аква-мюзиклах; получила прозвище Американская русалка.
Бассейн ( фр. ).
Старая дева из романа Диккенса «Большие надежды».
Мэри Астор (1906–1981) — киноактриса.
Долгий путь — переселение народа навахо с родины (штаты Аризона и Нью-Мексико) в резервацию Боске-Редондо, штат Нью-Мексико в 1864 г.
Песчаная живопись — у индейцев навахо и других картины из песка и иных сыпучих материалов, создаваемые в ритуальных целях и сразу уничтожаемые.
Кит Карсон (1809–1868) — военный, агент по делам индейцев. Участвовал в боях с индейцами.
Плавание ( фр. ).
Компания по производству спортивного инвентаря. Здесь — надпись на мяче.
Прекрасная Франция! ( фр. )
Ночные пташки ( фр. ).
Благородные девицы ( фр. ).
Салат из сельдерея, яблок и орехов с майонезом.
Не так ли? ( фр. )
Приготовьтесь! ( фр. )
В Уоттсе, районе Лос-Анджелеса, произошли расовые беспорядки (1965 г.), в ходе которых было ранено около тысячи человек.
Валиум (диазепам) — транквилизатор.
Работа мсье Мэнсона ( фр. ).Ч. Мэнсон, идейный глава небольшой общины хиппи, в 1969 г. с несколькими сообщницами убил актрису Шарон Тейт и шестерых ее друзей у нее в доме.
«Ю. С. Стил» — крупнейшая металлургическая компания США.
Аман — персидский князь (кн. Есфирь, 3; 6).
Перевод А. Власовой.
Обман зрения ( фр. ).
Мальчиков ( исп. ).
Злорадство ( нем. ).
«Песнь о земле» ( нем. ).
О. Дж. Симпсон — актер, в прошлом футболист, в 1994 г. убил жену и ее друга. Был скандально оправдан судом присяжных.
Немецкая спортивная машина ( фр. ).
Картина французского художника Поля Шаба (1869–1937).
В голубом ( фр. ).
«Оранжери» — художественная галерея в Париже.
Шудра в Древней Индии — низшее сословие, ниже жрецов, воинов и земледельцев. Шудрам закрыт путь к спасению.
Эрнст Любич (1892–1947) — немецкий кинорежиссер, с 1922 г. — в США.
Читать дальше