Он поворачивается ко мне с широкой улыбкой, склонив седовласую голову:
— Миссис Росс. В этот холодный день вы нашли самое теплое и гостеприимное место во всем Колфилде.
Я суховато киваю. Почему-то я была почти уверена, что он сделает вид, будто не знает меня.
— Могу я предложить вам чашечку кофе, миссис Росс? За счет заведения?
Миссис Скотт смотрит на меня с неожиданной храбростью. Похоже, присутствие Стеррока придает ей отваги вольно распоряжаться кофейными запасами мужа.
— Благодарю вас, с удовольствием.
Ради кофе я бы согласилась даже на их возмутительные цены. Я продрогла до костей. Складской холод. Убийственный холод. Что бы я ни говорила Ноксу, но сама-то понятия не имею, убийца Паркер или нет. Моя уверенность в том, что он не знает о происшедшем с Жаме, развеялась, как только Адам повесил на дверь замок.
— Вы не сказали мне, что знакомы с мистером Ноксом, — говорю я, чтобы с этим покончить. Надеюсь, у меня получается скрыть раздражение.
— Неужели? Прошу прощения.
— Вы могли бы просто пойти к нему и спросить о собственности Жаме. И не надо бы было красться туда, как тать в ночи.
Как мне. Я чувствую себя преданной. Он нравился мне больше, когда был таким же пройдохой, как я сама.
— С Ноксом мы были знакомы много лет назад. Сейчас он вряд ли узнает меня.
— А он знает, что вы здесь?
— Полагаю, ему трудно было бы не узнать.
— Я не собираюсь совать нос в чужие дела. Просто чувствую себя несколько… неловко.
Некоторое время мы молча потягиваем кофе.
— Прошу вас, поверьте мне, миссис Росс, тем вечером я вовсе не хотел ввести вас в заблуждение. Иногда в каком-то деле мы не оправдываем собственных ожиданий. Разве человек не хочет всегда выглядеть героем? Героем истории или… никем.
— Уверена, вы сделали все, что могли.
Он вздыхает. Я склонна ему верить — но скорее из-за его обаяния, нежели моего здравомыслия.
— Если им не суждено было найтись, то что вы могли поделать?
Он улыбается:
— Но я уверен, что вы слышали, как некоторые говорят, будто я искал слишком долго и поддерживал надежду, когда ей уже давно следовало умереть и быть похороненной.
— Если родитель не теряет надежды, никто не в состоянии его переубедить.
Это вышло резче, чем я хотела, и Стеррок смотрит на меня с явным сочувствием, как уже было однажды. Моя циничная составляющая задается вопросом: сколько семей, измученных беспокойством, успокаивал этот взгляд?
Конечно, в моем положении нужно вовсе не сострадание, но действие. То, что бурлило во мне, безымянное и пугающее, внезапно обрело форму. И я понимаю, что более не могу полагаться на других людей, ни на кого. В конце концов они обманут надежды.
Нокс находит Стеррока у Скоттов. Он сообщает о своем приходе служанке, и Скотт выходит поприветствовать его. Он смотрит на гостя с жадным любопытством, однако Нокс ни слова не говорит о том, что его сюда привело. Пусть сплетничают (они все равно будут и разрешения не попросят), но это не их забота. Возможно, они решат, что Стеррок — очередной подозреваемый в убийстве.
Его проводили в комнату на задах дома, которую Скотт сдает коммивояжерам. Слуга стучит в дверь, и Нокс входит, дождавшись ответа Стеррока.
Томас Стеррок постарел с их последней встречи. Но ведь прошло уже лет десять — а за это время пятидесятилетний мужчина во цвете лет способен превратиться в шестидесятилетнего старика. Нокс гадает, изменился ли настолько же он сам. Стеррок по-прежнему строен и элегантен, но кажется тоньше, суше, более хрупким, что ли. При виде Нокса он встает, маскируя удивление, или что он там чувствует, непринужденной улыбкой.
— Мистер Нокс. Полагаю, мне не следует удивляться.
— Мистер Стеррок. — Они обмениваются рукопожатиями. — Надеюсь, у вас все в порядке.
— И отойдя от дел, я ухитряюсь найти себе занятия.
— Хорошо. Полагаю, вы понимаете, зачем я пришел.
Стеррок картинно пожимает плечами. Даже с потертыми манжетами и пятнами на брюках он выглядит пижоном. Что в глазах многих свидетельствует против него.
Нокс чувствует себя неловко. Он забыл эффект присутствия Стеррока и почти убедил себя в правдивости общепринятой в Колфилде версии.
— Прошу прощения за… ну, вы знаете. Мне известно, что люди говорят. Это не слишком приятно.
— Я не намерен оспаривать слухи, если вас это беспокоит, — улыбается Стеррок.
Нокс с облегчением кивает:
— Я о жене беспокоюсь. Это причинит ей такие страдания, и дочерям… Уверен, вы понимаете.
Читать дальше