Трубку в Нью-Йорке сняла миссис Кэйдж. Значит, у Эдис был очередной «загульный» вечер. Когда детские восторги несколько утихли, они первым делом сообщили ему, что мама согласилась отпустить их с ним на месяц. Палмер проинструктировал миссис Кэйдж и велел отправить детей первого июля прямо в Венецию, где он встретит их в аэропорту Местр. Джерри поинтересовалась, будет ли папа возражать против поездки на юг, в Нормандию. Конечно же, не будет, ответил ей папа.
Он сложил свои скромные больничные пожитки в черную спортивную сумку, которую ему во время своего визита привез римский менеджер ЮБТК. Кроме пары чистого запасного белья, которую по его просьбе купила одна из монашек, там было несколько брошюр о самом городке. Бегло их пролистав, Палмер решил оставить их здесь. А вдруг кому-нибудь пригодится?
Затем он прошел в крошечный кабинетик матушки-настоятельницы, искренне ее поблагодарил за заботу и помощь и вручил пожертвование, размер которого вызвал у нее искренние слезы признательности. Сердечно распрощавшись с ней, Палмер, засунув костыль под мышку и заметно прихрамывая, вышел на яркий солнечный свет. У него не было никакого представления, что где находится, однако, медленно бредя по улицам Азоло, он постепенно начал узнавать различные места — тот самый почтамт, небольшое кафе, где он пытался позавтракать…
Его раненая нога не доставляла ему особых проблем, к тому же он вот уже несколько недель не пил спиртного и не принимал никаких транквилизаторов. У него ушло не более получаса, чтобы добраться до полуразрушенного дома синьоры Фраскати. Теперь там, на поросшей травой лужайке паслись уже три козы. Нет, вернее, две взрослых козы и один совсем маленький козленок, который едва стоял на своих тоненьких ножках и все время жалобно блеял, требуя у своей матери молока.
Палмер, припадая на одну ногу, обошел вокруг дома и увидел там… двух женщин, которые, сидя на низеньких скамеечках, лущили гороховые стручки в стоявший перед ними большой эмалированный таз.
Увидев Палмера, молча остановившегося на углу дома, Элеонора тут же вскочила на ноги, опрокинув наполовину полный таз. А синьора Фраскати, как ни в чем ни бывало, поставила таз на место и принялась тщательно собирать туда рассыпанный горох.
— Но мне сказали, ты пробудешь там еще несколько дней, — растерянно произнесла Элеонора.
Палмер кивнул.
— Им срочно понадобилась больничная койка.
Она торопливо поставила перед ним свой стул.
— Садись, пожалуйста, садись.
— Спасибо.
— У тебя есть где остановиться?
— Пока нет.
— Здесь есть свободная комната.
Он бросил на нее внимательный взгляд.
— Почему ты не приходила меня навестить? Не могла?
— Нет, не хотела! — Она печально покачала головой. — Если бы я пришла к тебе первой, мы оба так и остались бы в неведении. Но раз ты сам пришел ко мне, то… — Она поднесла руку ко рту. — Прости.
Палмер пошевелился на старом скрипучем стуле.
— Ну а если я зашел просто сказать «привет»? И больше ничего?
Ее красивые каштановые глаза чуть потемнели. Затем Элеонора отобрала у него костыль, отнесла его к окну и поставила там у стены.
— Слишком поздно, — с улыбкой сказала она.
Кислая капуста (фр.). (Здесь и далее — примечания редактора.)
Дорогой папуля! Добро пожаловать в наш любимый Париж. Нам тебя не хватает, но в остальном все в порядке. Возвращайся поскорее. Джеральдина (фр.).
Идите, идите (фр.).
Слушаюсь, мой генерал. Большое спасибо (фр.).
Не так ли? (фр.).
Например, из… (фр.).
Точно! (фр.).
Не так ли? (фр.).
Добрый день. Вы англичанин, мсье? (фр.).
Я не понимаю (фр.).
Да (фр.).
Да, понимаю (фр.).
Например (фр.).
«Меню от шеф-повара» (фр.).
Вы говорите по-английски? (фр.).
Мсье и мадам (фр.).
Ужасно! (фр.).
Еще вина, пожалуйста (фр.).
Пожалуйста (фр.).
Ладно (фр.) .
Как дела? (фр.).
Конечно (фр.).
Объяснение (фр.).
Читать дальше