Гюнтер Грасс (род. в 1927 г.) — немецкий романист и эссеист, лауреат Нобелевской премии 1999 г.
Тайберн — место публичной казни в Лондоне, Маршалси — лондонская тюрьма.
«Гаррик» — лондонский клуб актеров, писателей и журналистов, основан в 1831 году.
Антони Троллоп (1815–1822) — известный английский писатель викторианской эпохи.
Джон Эверетт Миллс (1829–1896) — английский художник-прерафаэлит.
«Маринерс» («Сиэтлские мореходы») — бейсбольная команда.
Филипп Ларкин (1922–1985) — английский поэт.
«Змееголовые» — представители преступных группировок, занимающихся нелегальной переправкой китайцев за рубеж.
Имеется в виду инцидент с кубинским мальчиком, которого забрали у американских родственников для передачи отцу, проживающему на Кубе. Этот факт вызвал протест у кубинского населения Майами.
Морин Доуд — колумнист-сатирик газеты «Нью-Йорк таймс».
Люсинда Уильямс — современная популярная американская певица.
«Рагрэтс» — американский мультсериал.
«Наш общий друг» (1864) — роман Ч. Диккенса.
У. Шекспир. «Мера за меру». Пер. Т. Щепкиной-Куперник, акт I, сцена 4.
«Нью-Йорк джетс» («Нью-Йоркские ракеты») — команда игроков в американский футбол.
Гвеило — гонконгское слово, буквально — «иностранный дьявол», приблизительно аналогично японскому «гайдзин».
Александр Поуп (1721–1744) — английский поэт.
«Мидлмарч» (1872) — роман английской писательницы Джордж Элиот.
Генри Мэйхью (1812–1887) — английский журналист и социолог.
Уильям Бут (1829–1912) — основатель Армии Спасения, автор ряда книг.
Чарльз Кингсли (1819–1875) — английский священник, писатель, историк.
Джордж Гиссинг (1857–1903) — английский писатель.
Кеннет Мор (1914–1982) — известный британский актер.
Микеланджело Антониони (род. в 1912 г.) — итальянский режиссер и сценарист.
«Дотянуться до неба» — фильм, снятый по одноименной книге П. Брикхилла (1956).
Колдитц — фашистский концентрационный лагерь, побег из которого считался практически невозможным.
Бригадир — воинское звание в армии Великобритании.
Дуглас Бейдер — британский военный пилот.
Артур Харрис — маршал британской авиации, в 1942 г. стал командующим бомбардировочной авиацией Королевских ВВС.
«Даниэль Деронда» (1876) — роман Джордж Элиот.
У.Х. Оден (1907–1973) — английский поэт.
Джет Ли — китайский актер, снимался в голливудских фильмах.
Теодор Каминский — американский террорист польского происхождения, организатор взрывов.
Тимоти Маквей — террорист, виновный в организации террористического акта в Оклахоме в 1995 году.
Чинк ( англ. — chink) — презрительное прозвище китайцев в США.
Пайонир-сквер — исторический квартал Сиэтла.
Entiendo ( исп. ) — ясно, понятно.
El puerco ( исп. ) — скотина.
«Женский портрет» (1881) — роман классика американской литературы Генри Джеймса (1843–1916).
«Лига плюща» — объединение восьми старейших привилегированных университетов и колледжей северо-запада США.
Чивари — музыкальный стиль.
Здесь и выше цитаты из романа «Женский портрет» и предисловия к нему даны в переводе М.А. Шерешевской и Я.Е. Поляковой.
Терри Аллен — американский музыкант.
Дэвид Чихьюли — известный стеклянных дел мастер.
Томас Морли (1557?—1603) — английский поэт эпохи Возрождения.
Чарльз Диккенс. «Наш общий друг». Кн. 1, начало гл. II «Человек неизвестно откуда». Пер. с англ. Н. Волжиной и Н. Дарузес.
Ванкувер — город недалеко от Сиэтла.
Крах «Компании Южных морей» — банкротство в 1720 г. «Акционерной компании Южных морей», основанной Британией в 1711 г. для торговли с испанскими владениями в Южной Америке; деньги акционеров были обращены на спекулятивные операции, что привело к финансовому кризису в стране.
Читать дальше