Ильза Айхингер - Мимо течет Дунай - Современная австрийская новелла

Здесь есть возможность читать онлайн «Ильза Айхингер - Мимо течет Дунай - Современная австрийская новелла» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 1971, Издательство: Прогресс, Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Мимо течет Дунай: Современная австрийская новелла: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Мимо течет Дунай: Современная австрийская новелла»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В австрийской литературе новелла не эрзац большой прозы и не проявление беспомощности; она имеет классическую родословную. «Бедный музыкант» Фр. Грильпарцера — родоначальник того повествовательного искусства, которое, не обладая большим дыханием, необходимым для социального романа, в силах раскрыть в индивидуальном «случае» внеиндивидуальное содержание.
В этом смысле рассказы, собранные в настоящей книге, могут дать русскому читателю представление о том духовном климате, который преобладал среди писателей Австрии середины XX века.

Мимо течет Дунай: Современная австрийская новелла — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Мимо течет Дунай: Современная австрийская новелла», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Петер ХАНДКЕ(род. в 1942 г.) — один из самых активных авторов авангардистской группы «Форум штадпарк», организовавшейся в 1963 г. в Граце. Приобрел широкую, даже скандальную известность своими разговорными пьесами — «Оскорбления публики», — которые в 1966 г. ставились на многих сценах Австрии и ФРГ и стали «гвоздем» сезона. Стремится к разрушению сценической иллюзии, отказываясь от всякого действия в театре, кроме непосредственного воздействия слова. В 1967 г. опубликовал сборник малой прозы — «Приветствие наблюдательному совету», а в 1968 г. — роман «Разносчик».

Герберт ЭЙЗЕНРАЙХ(род. в 1925 г. в Линце). В годы второй мировой войны был солдатом, пережил тяжелое ранение и плен. После войны некоторое время учился в Венском университете, затем работал курьером, конторским служащим. Печататься начал как критик и автор фельетонов. В 1953 г. опубликовал первый роман «И во грехе их», где проявил значительное психологическое мастерство, присущее и его новеллам (сборники «Злой прекрасный мир», 1957, и «Так называемые любовные истории», 1965). Удостоен итальянской литературной премии Prix Italia за радиопьесу «Чем мы живем и отчего умираем» (1964).

Примечания

1

Перевод Л.Бару.

2

Перевод С.Шлапоберской.

3

Перевод С.Фридлянд.

4

Перевод Л.Завьяловой.

5

«Имя — дым и звук пустой» (Гёте).

6

Дорогой друг Фабби (англ.).

7

Торговая палата (итал.).

8

Ремонтные мастерские (итал.).

9

Поняли? (итал.)

10

Хорошо (итал.).

11

Спокойной ночи (итал.).

12

Кукольных дел мастера (итал.).

13

Светлейшее величество (итал.).

14

Монархист (итал.).

15

Ваше преподобие (итал.).

16

Горе побежденным! (лат.)

17

Мое почтение! (итал.)

18

Черт подери! (итал.)

19

О, проклятие (итал.).

20

Прошу прощения (итал.).

21

И так далее (лат.).

22

Спасибо (англ.).

23

Красотка (итал.).

24

Родина-мать Италия (итал.).

25

Перевод Э.Львовой.

26

Перевод В.Розанова.

27

Перевод Э.Львовой.

28

Перевод С.Шлапоберской.

29

Перевод Э.Львовой.

30

Искать женщину? Он нашел ее! (франц.)

31

Вот (франц.).

32

Спортивными упражнениями (англ.).

33

Хладнокровие (франц.).

34

Перевод В.Милютина.

35

Перевод М.Подлящук.

36

Души их и души всех верующих во славу божьего милосердия почиют в мире. Аминь (лат.).

37

Во имя отца и сына и святого духа (лат.).

38

Да будет так (лат.).

39

Перевод Л.Бару.

40

Перевод Н.Павловой.

41

Перевод С.Шлапоберской.

42

Перевод С.Шлапоберской.

43

Белая горячка (лат.).

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Мимо течет Дунай: Современная австрийская новелла»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Мимо течет Дунай: Современная австрийская новелла» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Мимо течет Дунай: Современная австрийская новелла»

Обсуждение, отзывы о книге «Мимо течет Дунай: Современная австрийская новелла» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x